À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي. |
Le CST voudra peut-être également examiner ces résultats, déterminer ceux qu'il juge prioritaires et débattre des moyens à mettre en œuvre pour y donner suite. Table des matières | UN | وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مواصلة استعراض هذه النتائج وتحديد الأولويات ومناقشة كيفية تنفيذها. |
Ces Parties ont aussi pu échanger leurs expériences et débattre des moyens de résoudre leurs problèmes communs. | UN | وقد منحت هذه الأطراف الفرصة أيضاً لتبادل الخبرات ومناقشة النهج التي يمكن اتباعها لحل المشاكل المشتركة. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Nous devrons formuler les objectifs et les questions pour la conférence de Moscou et débattre de son ordre du jour, du programme de travail, du format, ainsi que des paramètres des documents de travail et des documents finals. | UN | وسنحتاج إلى صياغة أهداف ومواضيع مؤتمر موسكو ومناقشة جدول أعماله وبرنامج العمل ومعايير وثائق العمل والوثيقة الختامية. |
À la fin de la période considérée, un atelier de deux jours a été organisé pour évaluer l'auto-assistance et débattre des enseignements tirés. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت حلقة عمل لمدة يومين لتقييم نهج المساعدة الذاتية ومناقشة الدروس المستخلصة. |
Dans les mois qui viendront, une première conférence se tiendra, organisée par des ONG, pour élaborer la documentation destinée à la campagne et débattre des stratégies. | UN | وخلال عدة شهور قادمة سيعقد مؤتمر أولي تنظمه المنظمات غير الحكومية ﻹعداد مواد الحملة ومناقشة الاستراتيجيات. |
Le forum a réuni toutes les parties prenantes à l'éducation pour examiner les orientations suivies en la matière et débattre des questions qui font problème. | UN | وقد ضم المنتدى كل الجهات المعنية بالتعليم لاستعراض السياسات ومناقشة المسائل التي تمثل تحديا صعبا. |
Donc on peut soit rester debout ici et débattre du mérite des paroles de Damon, ou on peut se séparer et trouver ta mère avant qu'elle leur arrache la tête. | Open Subtitles | حتى نتمكن إما نقف هنا ومناقشة مزايا كلمة ديمون، أو يمكننا تقسيم وتجد أمك |
Le Centre pour les droits de l'homme devrait, à cette fin, organiser des réunions interinstitutions pour envisager et débattre de nouveaux moyens de renforcer la coordination et la coopération concernant les programmes se rapportant à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الاطار، ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن ينظم اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Centre pour les droits de l'homme pourrait, à cette fin, organiser des réunions interinstitutions pour envisager et débattre de nouveaux moyens de renforcer la coordination et la coopération concernant les programmes se rapportant à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الاطار، سينظم مركز حقوق اﻹنسان اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Centre pour les droits de l'homme devrait, à cette fin, organiser des réunions interinstitutions pour envisager et débattre de nouveaux moyens de renforcer la coordination et la coopération concernant les programmes se rapportant à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الاطار، ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن ينظم اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
La délégation chinoise espère qu'à partir d'un échange de vues complet il sera possible de trouver une formule généralement acceptable pour aborder et débattre la question du désarmement nucléaire à la Conférence, et elles soutiendra les efforts dans ce sens. | UN | ويأمل الوفد الصيني أن يتسنى، استناداً إلى تبادل كامل لﻵراء، إيجاد صيغة مقبولة بوجه عام لتناول ومناقشة نزع السلاح في هذا المؤتمر. ونحن سنؤيد هذه المساعي. |
En collaboration avec la revue Système juridique, le Bureau tient également une chronique spécialisée dans le même quotidien, et a fait paraître plus de 50 essais en une année pour faire connaître les règlements et débattre de leur mise en application. | UN | وبالتعاون مع مجلة " النظام القضائي " ، يحتفظ المكتب أيضا بمكان خاص في الصحيفة اليومية نفسها وقد نشر فيه ما يزيد على ٥٠ بحثا في السنة الواحدة للتعريف باللائحتين ومناقشة تنفيذهما. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure son examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيمها في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure son examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيمها في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure l'examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تؤكد جدوى تركيز المناقشة التي تجرى بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في إطار اللجنة السادسة وتنظيمها على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضـــوع مــن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure l'examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تؤكد جدوى تركيز المناقشة التي تجرى بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في إطار اللجنة السادسة وتنظيمها على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضـــوع مــن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Enfin, les représentants des services de conférence des commissions régionales se sont réunis pour examiner la possibilité d'étendre le système de gestion intégrée aux services de conférence des commissions et débattre d'autres questions d'intérêt commun. | UN | 46 - وأخيرا، عقد اجتماع مع ممثلين من اللجان الإقليمية لمناقشة إمكانية توسيع نطاق الإدارة الكلية لكي تشمل تلك الهيئات، ولمناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
A sa prochaine session, le Comité pourrait tenir un moins grand nombre de séances et débattre des différentes questions à l'examen dans le cadre de consultations officieuses qui permettraient un échange de vues plus fructueux. | UN | وبإمكان اللجنة، في دورتها المقبلة، أن تعقد جلسات أقل بكثير وأن تناقش مختلف المسائل المعدة للبحث في إطار مشاورات غير رسمية تسمح بتبادل اﻵراء على نحو أكثر فائدة. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure l'examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تؤكد جدوى تركيز المناقشة التي تجرى بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في إطار اللجنة السادسة وتنظيمها على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضـــوع مــن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات بشأن مواضيع محددة، |