Des enquêtes préventives sont donc nécessaires pour suivre les marchés de l'art et déceler les transactions illicites. | UN | ومن الضروري إجراء تحقيقات استباقية لرصد أسواق الأعمال الفنية وكشف أنشطة الاتّجار غير المشروع. |
7. Votre Gouvernement a-t-il mis en place des procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes impliquant des précurseurs? | UN | ٧ - هل وضعت حكومتكم اجراءات عمل لرصد وكشف الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف؟ |
La RAS de Macao devrait faire en sorte que les professionnels de santé aient la formation nécessaire pour reconnaître et déceler les caractéristiques et les signes qui peuvent faire penser qu'il y a eu torture. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب. |
La RAS de Macao devrait faire en sorte que les professionnels de santé aient la formation nécessaire pour reconnaître et déceler les caractéristiques et les signes qui peuvent faire penser qu'il y a eu torture. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب. |
Comment sont consignés le nombre et le type des munitions stockées? L'enregistrement effectif du nombre et du type de munitions est important pour prévenir et déceler tout détournement des munitions. | UN | 9- ما هي السجلات التي يُحتفظ بها بشأن عدد الذخائر المخزنة وأنواعها؟ فالاحتفاظ الفعال بسجلات عن أعداد الذخائر وأنواعها مهم لمنع تحويل استخدام الذخائر والكشف عنه. |
De nombreux États ont fait savoir qu'ils avaient mis en place des procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes portant sur des précurseurs et pour prévenir le commerce et le détournement de matières et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | فقد أفاد عدد أكبر من الدول بأنها أرست اجراءات عمل لرصد وكشف الصفقات المشبوهة المنطوية على سلائف ومنع تسريب المواد والمعدات التي تستخدم لغرض انتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة. |
Prévenir et déceler les violations des règlements douaniers et autres infractions commises dans le cadre des procédures douanières; | UN | - منع وكشف المخالفات الجمركية وغيرها من الجرائم المرتكبة في الإجراءات الجمركية؛ |
Prévenir et déceler les violations de la réglementation concernant l'exportation ou l'importation de la monnaie nationale ou de devises; | UN | - منع وكشف مخالفات تصدير واستيراد العملة المحلية أو الأجنبية؛ |
Pour que cette dernière puisse plus efficacement vérifier le respect des obligations et déceler les cas de non-respect, il est capital de promouvoir l'application universelle du Protocole additionnel aux accords de garanties conclus avec l'AIEA et faire en sorte que cet instrument devienne la norme de vérification applicable aujourd'hui. | UN | ولكي تتعزز فعالية الوكالة في التحقق من الامتثال للمعاهدة وكشف حالات عدم الامتثال، من الحاسم تعزيز الطابع العالمي للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة وجعله معيار التحقق في الوقت الحاضر. |
40. Plusieurs représentants ont évoqué les directives relatives aux marchés publics publiées par les autorités de la concurrence afin d'aider les entités chargées des achats à prévenir et déceler le trucage des offres. | UN | 40- وتحدث عدة مندوبين عن المبادئ التوجيهية الصادرة عن سلطات المنافسة فيما يتعلق بالمشتريات العامة من أجل مساعدة الكيانات المسؤولة عن المشتريات في منع وكشف التحايل في العطاءات. |
D'une manière générale, la législation relative au contrôle des précurseur chimiques, les autorisations préalables à l'importation ou à l'exportation et la mise en place de procédures pratiques pour surveiller et déceler des opérations suspectes portant sur des précurseurs étaient à un stade bien avancé. | UN | وعموما، فإن التشريعات المتصلة بمراقبة السلائف الكيميائية، ورُخص التصدير/الاستيراد، ووضع إجراءات عمل لرصد وكشف المعاملات المشبوهة المتعلقة بالسلائف، مجالات شهدت تطورا جيدا. |
Plusieurs initiatives en cours visent à fournir des analyses systématiques approfondies et à prévoir l'évolution de la situation dans un contexte extrémiste, à empêcher et déceler les crimes violents perpétrés contre des étrangers et à lutter contre les actes illicites à caractère extrémiste commis par des groupes radicaux. | UN | 79 - ويجري تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى توفير تحليل منهجي متعمق وتوقعات للتطورات في سياق ينطوي على التطرف، وإلى منع وكشف الجرائم العنيفة المرتكبة ضد الرعايا الأجانب ومكافحة الأعمال غير المشروعة ذات الطابع التطرفي التي ترتكبها الجماعات المتطرفة. |
Le système de contrôles internes de l'Office permet de passer en revue les opérations financières pour veiller à la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des ressources de l'Office, ainsi qu'à la conformité des dépenses avec les dispositions du Règlement financier, et déceler toute utilisation des ressources de l'Office contrevenant au principe d'économie. | UN | 34 - وتحتفظ الوكالة بنظام للضوابط الداخلية لإتاحة فحص أو استعراض فعال للعمليات المالية، بغية ضمان تلقي موارد الوكالة وحراستها وصرفها بشكل منتظم، وضمان امتثال النفقات لأحكام النظام المالي، وكشف أي استعمال غير اقتصادي لموارد الوكالة. |
Le système de contrôles internes de l'UNRWA permet de passer en revue les opérations financières pour veiller à la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des ressources de l'Office, ainsi qu'à la conformité des dépenses avec les dispositions du Règlement financier, et déceler toute utilisation des ressources de l'Office contrevenant au principe d'économie. | UN | 34 - وتحتفظ الوكالة بنظام للضوابط الداخلية لإتاحة فحص أو استعراض فعال للعمليات المالية بغية ضمان تلقي موارد الوكالة وحراستها وصرفها بشكل منتظم، وضمان امتثال النفقات لأحكام النظام المالي وكشف أي استعمال غير اقتصادي لموارد الوكالة. |
En Autriche, les différents services compétents (douanes, Ministère de l'intérieur et Ministère de la sécurité sociale) coopéraient étroitement pour contrôler et déceler les transactions suspectes portant sur des produits chimiques précurseurs. | UN | وفي النمسا، قام تعاون وثيق بين مختلف السلطات المختصة (الجمارك ووزارة الداخلية ووزارة الأمن الاجتماعي) لرصد وكشف الصفقات المشبوهة المنطوية على كيماويات سليفة. |
La Cellule a un système de collecte et de systématisation des données, d'analyse des renseignements financiers et de mise en commun de ses renseignements avec ceux provenant d'autres autorités compétentes, tant nationales qu'internationales, qui est un des principaux outils dont dispose l'État colombien pour prévenir et déceler le blanchiment d'argent. | UN | إن النظام المعمول به لدى وحدة المعلومات والتحليل المالي لتلقي وتبويب البيانات، وتحليل المعلومات المالية، ومطابقة هذه المعلومات مع المعلومات الاستخبارية المستقاة ميدانيا التي ترد من سائر السلطات المختصة سواء الوطنية أو الدولية، نظام يمثل إحدى الأدوات الأساسية لدى حكومة كولومبيا لمنع وكشف غسل الأموال. |
37. En ce qui concerne l'attribution des concessions par adjudication publique, il était considéré que les autorités de la concurrence jouaient un rôle important pour prévenir et déceler les risques de collusion, et que les programmes de clémence pouvaient aider à mettre au jour les cas de trucage des offres. | UN | 37- وبخصوص منح الامتيازات بواسطة المزادات العامة، رأى بعض المندوبين أن سلطات المنافسة تؤدي دوراً مهماً في منع التواطؤ والكشف عنه. |