Nous avons un intérêt direct et décisif à veiller à ce que tous les signataires et toutes les parties concernées, honorent tous les engagements pris au titre de l'Accord de paix et respectent pleinement les décisions du Tribunal international. | UN | فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية. |
Cette rencontre a constitué un moment important et décisif du processus actuellement en cours, dans la mesure où elle a permis d'identifier les principales entraves qui empêchent ou retardent le progrès souhaité dans le domaine des droits de l'homme et les défis qu'il faudrait relever à court terme. | UN | ومثّل هذا اللقاء مرحلة هامة وحاسمة في العملية الجارية حالياً، حيث مكّن من الوقوف على أهم المعوقات التي تعرقل أو تؤخر التقدم المنشود في مجال حقوق الإنسان والتحديات الواجب تجاوزها على المدى القصير. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle important et décisif à jouer à cet égard. | UN | وللأمم المتحدة دور هام وحاسم عليها أن تلعبه إزاء هذين التحديين. |
Le Comité pourrait par exemple assister aux séances de la Commission et jouer à cette occasion un rôle particulier et décisif. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للجنة أن تشارك وتقوم بدور خاص وحاسم أثناء اجتماعات لجنة وضع المرأة. |
Cela représente un très gros budget et nécessite un appui général et décisif international. | UN | ويمثل ذلك تحديا كبيرا للميزانية، مما يتطلب المزيد من الدعم الدولي العام والحاسم. |
L'ensemble des États Membres de l'ONU a tout intérêt à ce que le Conseil soit crédible, efficace et décisif. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما. |
C'est un plaisir pour la France de voir votre pays, et votre personne, accéder à la présidence de notre Conférence à un moment qui, en plus, est à la fois prometteur et décisif. | UN | إنه لمما يسر فرنسا أن ترى بلدكم وتراكم تتسلمون رئاسة المؤتمر، في وقت يبدو واعداً وحاسماً معاً. |
Au cours de l'affrontement final et décisif de la guerre froide, 1,5 million d'Afghans ont été tués, 1 million handicapés et tout un pays détruit. | UN | وفي المواجهة اﻷخيرة والحاسمة للحرب الباردة، قتل ١,٥ مليــون أفغانــي وشوع مليون شخص ودمر بلد بأكملــه. |
Constatant que ces maladies touchent surtout les personnes vivant dans la pauvreté, qu’il existe des moyens efficaces et abordables de les prévenir et de les traiter et que la lutte contre ces maladies est un moyen essentiel et décisif d’éliminer la pauvreté et de favoriser le développement, | UN | وإذ يدرك أن هذه اﻷمراض تصيب على وجه الخصوص من يعيشون في فقر، وأنه تتوافر سُبل فعﱠالة وميسورة للوقاية منها ومعالجتها، وأن مكافحتها تعد عنصرا فعﱠالا وأساسيا في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية، |
Plus nombreuses encore sont les situations où l'Organisation, par le biais de ses organes, a exercé un contrôle bénéfique et décisif sur les crises et les conflits, évitant la détérioration de la situation et assurant son règlement pacifique. | UN | وهناك المزيد من الحالات مارست فيها المنظمة من خلال أجهزتها المختلفة، رقابة إيجابية وحاسمة على الأزمات والصراعات، وبذلك حالت دون تدهور الوضع، وعملت على ضمان الحل السلمي. |
La conjoncture actuelle représente un moment critique et décisif dans la relance dynamique du processus de paix. | UN | 32 - إن الوضع الحالي يشكل مرحلة حرجة وحاسمة في إطلاق دينامية إيجابية في عملية السلام. |
Le Comité consultatif souligne que tous les cas de fraude et présomption de fraude doivent faire l'objet d'un suivi rapide et décisif du Haut Commissaire dans des délais clairement fixés ; ce suivi doit donner lieu à un rapport régulier aux organes appropriés. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على المفوض السامي متابعة جميع الحالات المتعلقة بالغش الفعلي والغش الظني من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة مع تحديد جداول زمنية واضحة؛ وينبغي إبلاغ الهيئات المعنية بهذه الإجراءات بانتظام. |
Par sa décision, le Gouvernement uruguayen espère que le projet de traité sur le commerce des armes, négociable par un groupe de travail à composition non limitée au sein duquel tous les États Membres des Nations Unies sont représentés, entrera dans un processus nouveau et décisif qui aboutira à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant s'inspirant des principes fondamentaux du droit international. | UN | إن حكومة أوروغواي تأمل بهذا القرار في أن مشروع معاهدة الاتجار بالأسلحة الذي قد يتفاوض بشأنه فريق عامل مفتوح باب العضوية وتشترك فيه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيدخل عملية جديدة وحاسمة تؤدي إلى اعتماد صك ملزم قانوناً يرتكز على المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Parallèlement, la communauté internationale et, en particulier, les parrains de l'Accord de paix, ont un rôle vital et décisif à jouer pour garantir son succès. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه. |
Les ministres ont également exprimé leur détermination à agir pour que l’Organisation des Nations Unies joue un rôle nouveau et décisif en ce qui concerne les questions mondiales relatives à l’économie et au développement, conformément à la Charte. | UN | وأعرب أيضا الوزراء عن تصميمهم على العمل من أجل تحديد دور جديد وحاسم لﻷمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية واﻹنمائية العالمية وفقا ﻷحكام الميثاق. |
L'État a un rôle central et décisif à jouer dans l'organisation, la coordination, la mise en oeuvre et le financement des programmes d'alphabétisation pour tous. | UN | 19 - يجب على الدولة أن تقوم بدور أساسي وحاسم في تخطيط برامج محو الأمية للجميع وتنسيقها وتنفيذها وتمويلها. |
Nous insistons ici sur la nécessité de reconnaître le rôle clef et décisif de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux de l'ONU en la matière. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنصرَّ على ضرورة الاعتراف بالدور الرئيسي والحاسم الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي البحري في أعمال الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Considérant que l'imposition de sanctions internationales a joué un rôle crucial et décisif du fait des pressions nécessaires ainsi exercées sur le régime sud-africain pour l'amener à prendre des mesures substantielles en vue de l'élimination de l'apartheid, | UN | وإذ يسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجـزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري، |
Considérant que l'imposition de sanctions internationales a joué un rôle crucial et décisif en exerçant les pressions nécessaires sur le régime sud-africain pour l'amener à prendre des mesures importantes en vue de l'élimination de l'apartheid, | UN | وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري، |
Le rôle que jouent des pays de la région, en particulier celui du Nigéria, a été encourageant et décisif dans le nouveau processus de paix. | UN | وكان دور بلدان المنطقة، ودور نيجيريا بالذات، مشجعا وحاسما في عملية السلام الجديدة. |
Outre le caractère symbolique de cette présidence, elle donne à ce mouvement un soutien effectif et décisif. | UN | وإلى جانب ما لهذه الرئاسة من طابع رمزي، فهي توفر لهذه الحركة دعما فعليا وحاسما. |
9. Faciliter et encourager la renaissance de la société civile qui a joué un rôle actif et décisif dans la lutte contre l'apartheid, mais qui se sent aujourd'hui abandonnée et laissée pour compte. | UN | 9- تيسير وتشجيع نهضة المجتمع المدني الذي لعب دوراً نشطاً وحاسماً في مكافحة الفصل العنصري، والذي يشعر الآن بالتخلي عنه وعدم الاكتراث به. |
A ce stade final et décisif de nos négociations, il est crucial que toutes les délégations fassent preuve de volonté politique et montrent la flexibilité et l'esprit de compromis nécessaires pour atteindre notre objectif commun qui est la conclusion d'un TICE dès que possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة النهائية والحاسمة من مفاوضاتنا أن تتحلى جميع الوفود باﻹرادة السياسية والمرونة وروح التوفيق لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |