Le raisonnement juridique de tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devrait aussi être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضا أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية الصادرة إلى هذا المبدأ. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et décisions judiciaires et administratives devrait également être fondé sur ce principe. | UN | كما ينبغي أن يرتكز المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ. |
Les droits consacrés à l'article 12 de la Convention doivent aussi être reflétés dans toutes les lois et décisions judiciaires et administratives. | UN | كما ينبغي أن ترد الحقوق المكرسة في المادة 12 من الاتفاقية في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية. |
Élaborer une base de données regroupant tous les documents, résolutions, recommandations relatifs aux droits de l'homme émis à l'échelle régionale et internationale ainsi que les lois, décrets et décisions judiciaires égyptiens portant sur le même thème; | UN | - إعداد قاعدة بيانات ومعلومات عن كافة المواثيق والقرارات والتوصيات والجهود الدولية والإقليمية والقوانين والقرارات والأحكام القضائية المصرية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Élaborer une base de données regroupant tous les documents, résolutions, recommandations et autres textes relatifs aux droits de l'homme adoptés à l'échelle régionale et internationale ainsi que les lois, décrets et décisions judiciaires égyptiens portant sur le même thème; | UN | - إعداد قاعدة بيانات ومعلومات عن كافة المواثيق والقرارات والتوصيات والجهود الدولية والإقليمية والقوانين والقرارات والأحكام القضائية المصرية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
En outre, les membres du Comité ont souhaité avoir des détails sur les décrets, autres textes de caractère législatif et décisions judiciaires concernant la répression des actes qui constituent une violation des libertés civiles et des actes de discrimination raciale, ainsi que des précisions sur les recours disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب أعضاء اللجنة الحصول على تفاصيل عن المراسيم وغيرها من الاشتراعات وقرارات المحاكم المتصلة بالمعاقبة على انتهاك الحريات المدنية واﻷفعال التي تنطوي على تمييز عنصري، ووصف وسائل الانتصاف المتاحة. |
Difficultés et points faibles potentiels 262 58 Modifications apportées aux lois et décisions judiciaires importantes | UN | التغيرات المهمة في التشريعات الوطنية أو في أحكام المحاكم في هذا المجال |
Structure législative et décisions judiciaires | UN | الهيكل التشريعي والقرارات القضائية |
À cet égard, le Comité des droits de l'enfant a souligné que, tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs portant sur des questions touchant les enfants devraient être motivés en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت لجنة حقوق الطفل أنه، فيما يتعلق بالمسائل التي تخص الأطفال، ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devraient également être fondés sur ce principe et indiquer les critères utilisés. | UN | وينبغي أيضاً أن تستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ وأن تبين المعايير المتبعة على النحو المشار إليه أعلاه. |
Tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devraient également être fondés sur ce principe, et indiquer les critères utilisés en l'espèce pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ، ويحدد المعايير المستخدمة في التقييم الفردي لمصالح الطفل العليا. |
b) Veiller au respect des normes et décisions judiciaires liées à la protection des droits des minorités ethniques et de leurs territoires traditionnels (art. 26); | UN | (ب) كفالة تنفيذ الأحكام والقرارات القضائية المتعلقة بحماية حقوق الأقليات العرقية وأراضيها التقليدية (المادة 26)؛ |
En vertu de leur statut de souverains antérieurs à l'Union fédérale et des traités, lois, décrets et décisions judiciaires ultérieurs, les tribus sont reconnues comme étant des entités politiques autonomes et entretiennent des rapports spéciaux de gouvernement à gouvernement avec le Gouvernement fédéral des États-Unis. | UN | وبحكم صفتهم ذوي سيادة قبل قيام الاتحاد، وكذا بموجب المعاهدات، والنظم الأساسية، والأوامر التنفيذية والقرارات القضائية التي صدرت لاحقاً، يُعترف بالقبائل بصفتها كيانات سياسية ذات سلطات حكم ذاتي في الولايات المتحدة، وتربطها بالحكومة الاتحادية للولايات المتحدة علاقة خاصة لحكومة بنظيرتها. |
200. En vertu de leur statut souverain antérieur à l'Union fédérale, ainsi que des traités, lois, décrets et décisions judiciaires ultérieurs, les tribus indiennes sont reconnues comme des entités politiques intrinsèquement dotées de pouvoirs administratifs autonomes. | UN | 200- وبحكم وضع قبائل الهنود ككيانات سيادية سبقت تأسيس الاتحاد، وبالنظر للمعاهدات والأنظمة والأوامر التنفيذية والقرارات القضائية اللاحقة، اعتُرف بها ككيانات سياسية ذات قوى حكم ذاتي كامنة. |
Par sa jurisprudence, la Cour a également contribué à le développer et à l'affiner, et il est clair que ce concept continuera de jouer un rôle de plus en plus important dans le développement des normes, traités et décisions judiciaires à l'échelle internationale. | UN | وفي المستقبل، من الواضح أن مفهوم التنمية المستدامة سيظل يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تطوير المعايير والمعاهدات والقرارات القضائية الدولية " (). |
4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. | UN | 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة. |
16. Le Comité invite les États parties à incorporer dans cette partie de leur rapport, sous les rubriques appropriées, les passages pertinents des lois, règlements et décisions judiciaires dont ils auraient fait mention, ainsi que tous autres éléments qu'ils estimeraient indispensables à l'examen du rapport par le Comité. | UN | 16- تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج في هذا الجزء، تحت عناوين مناسبة، المقتطفات ذات الصلة من القوانين والأحكام القضائية والأنظمة المشار إليها فيه، فضلاً عن جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها جوهرية عند نظر اللجنة في تقاريرها. |
16. Le Comité invite les États parties à incorporer dans cette partie de leur rapport, sous les rubriques appropriées, les passages pertinents des lois, règlements et décisions judiciaires dont ils auraient fait mention, ainsi que tous autres éléments qu'ils estimeraient indispensables à l'examen du rapport par le Comité. | UN | 16- تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج في هذا الجزء، تحت عناوين مناسبة، المقتطفات ذات الصلة من القوانين والأحكام القضائية والأنظمة المشار إليها فيه، فضلاً عن جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها جوهرية عند نظر اللجنة في تقاريرها. |
16. Le Comité invite les États parties à incorporer dans cette partie de leur rapport, sous les rubriques appropriées, les passages pertinents des lois, règlements et décisions judiciaires dont ils auraient fait mention, ainsi que tous autres éléments qu'ils estimeraient indispensables à l'examen du rapport par le Comité. | UN | 16- تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج في هذا الجزء، تحت عناوين مناسبة، المقتطفات ذات الصلة من القوانين والأحكام القضائية والأنظمة المشار إليها فيه، فضلاً عن جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها جوهرية عند نظر اللجنة في تقاريرها. |
En outre, les membres du Comité ont souhaité avoir des détails sur les décrets, autres textes de caractère législatif et décisions judiciaires concernant la répression des actes qui constituent une violation des libertés civiles et des actes de discrimination raciale, ainsi que des précisions sur les recours disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب أعضاء اللجنة الحصول على تفاصيل عن المراسيم وغيرها من الاشتراعات وقرارات المحاكم المتصلة بالمعاقبة على انتهاك الحريات المدنية واﻷفعال التي تنطوي على تمييز عنصري، ووصف وسائل الانتصاف المتاحة. |
325. Le Comité recommande que l'on redouble d'efforts pour introduire, dès que possible, la langue chinoise dans les tribunaux à tous les niveaux et, en particulier, dans les actes et décisions judiciaires. | UN | ٣٢٥ - توصي اللجنة بالتعجيل بالجهود ﻹدخال اللغة الصينية في أقرب وقت ممكن في المحاكم على كافة المستويات وبخاصة في مستندات المحاكم وأحكامها. |