ويكيبيديا

    "et décisions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقرارات التي
        
    • وقراراتها التي
        
    Cela m'amène aux conclusions et décisions qui devraient figurer dans le projet de rapport, conformément au paragraphe 45 du règlement intérieur. UN ويقودني هذا الكلام إلى الاستنتاجات والقرارات التي ينبغي أن يتضمنها مشروع التقرير عملاً بالمادة 45 من النظام الداخلي.
    La participation des pauvres aux processus et décisions qui influent sur leur existence est essentielle. C'est un principe fondamental des stratégies de réduction de la pauvreté, qui permet d'améliorer la gouvernance et la responsabilité. UN إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة.
    Ce droit s'applique à toutes les activités et décisions qui ont une incidence sur la vie des jeunes - en milieu scolaire, à l'échelle locale, dans les institutions politiques et dans la vie politique nationale. UN ويتسع نطاق حق الشباب في أن يُستمع إليه ليشمل جميع الإجراءات والقرارات التي تمس حياته، سواء كان ذلك في المدارس أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات السياسية أو على الصعيد السياسي الوطني.
    Au nom de l'Azerbaïdjan, je tiens à rappeler que nous soutenons toutes les mesures et décisions qui seront prises dans le cadre de la CSCE sur la base de l'initiative présentée par les Etats-Unis d'Amérique, la Russie et la Turquie. UN وباسم أذربيجان، أود أن أكرر القول بأننا نؤيد جميع الجهود والقرارات التي اتخذت في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمبادرة الولايــات المتحدة اﻷمريكية وروسيا وتركيــا.
    La Commission était donc toujours très consciente de la portée considérable qu’avaient ses recommandations et décisions qui affectaient l’ensemble du personnel des Nations Unies. UN ولذا كانت اللجنة في جميع اﻷوقات على وعي تام بالنتائج البالغة اﻷثر المترتبة على توصياتها وقراراتها التي تؤثر على الموظفين على نطاق المنظومة.
    Nous devons bannir en nous tout sentiment qui tendrait à considérer que nous nous livrons seulement à de simples élucubrations intellectuelles, c'est-à-dire à nous exercer à produire des recommandations et décisions qui n'auront aucun effet pratique. UN علينا أن نخلص أنفسنا من أي ميل إلى الشعور بأن ما نقوم به مجرد مجهود فكري شاق وأن عملنا ليس سوى إصدار التوصيات والقرارات التي تخلو من أي تأثير عملي.
    Elle peut aussi demander au tribunal d’annuler les accords et décisions qui enfreignent la loi. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للجنة حماية المنافسة أن تقدم طلبا إلى المحكمة بإلغاء الاتفاقات والقرارات التي تمثل انتهاكا للقانون.
    L'article 12 traite du droit d'exprimer ses vues sur les questions qui touchent l'enfant, et le droit d'être associé aux mesures et décisions qui ont des répercussions sur sa vie. UN فالمادة 12 تتعلق بالحق في التعبير عن آراء تتصل تحديدا بالمسائل التي تمس الطفل، والحق في المشاركة في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياة الطفل.
    Par conséquent, afin de préserver le consensus qui a caractérisé tous les débats et décisions qui ont mené au lancement officiel de l'examen, il conviendrait de ne pas choisir cette option. UN ولذلك، لن يكون من المستصوب المضي قدما في هذا الخيار، وذلك من أجل الحفاظ على توافق الآراء الذي ميّز جميع المناقشات والقرارات التي أفضت إلى الإعلان رسميا عن عملية الاستعراض هذه.
    L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une meilleure application de la Convention. UN تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une application effective de la Convention. UN تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Le développement durable suppose le consentement mutuel des peuples et des communautés sur les initiatives et décisions qui concernent leur développement, ce qui revient à reconnaître que les peuples autochtones contribuent au développement durable, par leurs points de vue et à travers leur vision du monde. UN وتقتضي التنمية المستدامة التوافق مع الناس والمجتمعات المحلية بشأن الإجراءات والقرارات التي تتعلق بتنميتهم، والإقرار بالتالي بمساهمة تصورات ورؤى الشعوب الأصلية في العالم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il souscrit pleinement aux recommandations du CPC concernant ce programme mais attire l'attention sur le fait que les priorités et décisions qui découleront de l'examen d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21, auquel il sera procédé en 1997, devraient être prises en compte dans le plan à moyen terme. UN فأعرب عن تأييده التام لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذا البرنامج ولكنه وجه الانتباه إلى أنه يتعين أن تراعى في الخطة المتوسطة اﻷجل اﻷولويات والقرارات التي ستفضي إليها الدراسة الشاملة لتطبيق جدول أعمال القرن ٢١، التي سيُشرع فيها في عام ١٩٩٧.
    :: Renforcer la nouvelle législation, réexaminer les lois, décrets et décisions qui régissent la profession des travailleuses du sexe, et celles ayant des métiers qui pourraient les amener à fournir des services sexuels rémunérés. UN - تحصين الواقع التشريعي الجديد، وإعادة النظر في القوانين والمراسيم والقرارات التي تنظّم مهنة " عاملات الجنس " والعاملات في مهن يمكن أن تفسح المجال عملياً أمام تأدية خدمات جنسية لقاء بدل.
    De nature participative, le règlement à l'amiable des différends permet aux parties de se faire entendre, d'être représentées, et d'influencer fortement les processus et décisions qui les visent. UN 90 - وتعتبر التسوية غير الرسمية ذات طابع تشاركي، حيث تتيح للأطراف في النزاع أن يكون لها صوت وأن تُمثل وأن تملك قدرا كبيرا من السيطرة على العمليات والقرارات التي تؤثر عليها.
    L'étude des faits montre que faire en sorte que les filles acquièrent des compétences et des connaissances, bénéficient de relations utiles avec d'autres et puissent avoir leur mot à dire dans le cadre des processus et décisions qui les touchent de façon notable contribue à améliorer leur vie. UN 96 - تُبين البحوث أن تزويد الفتيات بالمهارات والمعارف وتمكينهن من إقامة صلات مفيدة مع الآخرين وإتاحة الفرصة لهن لإبداء رأيهن في العمليات والقرارات التي تؤثر فيهن هي أمور تساهم بشكل كبير في تحسين حياتهن.
    97. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit systématiquement pris en compte dans tous les programmes, politiques et décisions qui concernent les enfants, en particulier ceux qui ciblent les enfants vulnérables et défavorisés, notamment en sensibilisant et en formant tous les responsables et autres professionnels concernés. UN 97- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى بشكل منهجي في جميع البرامج والسياسات والقرارات التي تخص الأطفال، لا سيما تلك التي تهم الأطفال المستضعفين والمحرومين عن طريق أمور منها توعية وتدريب جميع الموظفين وغيرهم من المهنيين.
    322. On énumère dans une liste distincte des documents joints au présent document de travail les documents de base pertinents de la Commission spéciale et de la Commission préparatoire qui sont considérés comme essentiels pour donner un compte rendu fidèle des travaux de la Commission, de ses délibérations et des conclusions et décisions qui ont abouti à l'élaboration et à la présentation du projet de rapport. UN ٢٢٣ - وهناك في هذا التقرير المؤقت قائمة منفصلة بالمرفقات تحدد الوثائق اﻷساسية ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة الخاصة وعن اللجنة التحضيرية وتعتبر ضرورية ﻹعداد سجل أمين عن أعمال اللجنة الخاصة ومداولاتها واستنتاجاتها وقراراتها التي أدت الى إعداد مشروع التقرير وعرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد