ويكيبيديا

    "et déclare que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعلن أن
        
    • ويعلن أن
        
    • وتسلّم بأن
        
    • وتدفع بأن
        
    Le Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan condamne résolument l'acte criminel perpétré contre des ressortissants étrangers, et déclare que les forces de l'ordre feront le nécessaire pour les libérer et faire châtier les criminels avec toute la rigueur prévue par la loi. UN إن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تدين بشدة هذا العمل اﻹجرامي المرتكب ضد مواطني دولة أجنبية، وتعلن أن أجهزة البلد اﻷمنية سوف تتخذ تدابير لتحريرها وتنفيذ أقصى عقوبة يسمح بها القانون على مرتكبي الحادث.
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال أو في أي ظرف؛
    4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur des préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 4 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    37. M. AGUILAR URBINA s'associe à toutes les remarques faites par M. Ndiaye et déclare que le problème que pose la situation au Burundi est si complexe et délicat qu'il est difficile de proposer des solutions concrètes. UN ٧٣- السيد أغيلار أوربينا قال إنه يؤيد كافة الملاحظات التي قدمها السيد ندياي ويعلن أن المشكلة التي يطرحها الوضع في بوروندي معقدة ودقيقة جداً، وأنه من الصعب اقتراح حلول ملموسة.
    14. Prend acte de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qu'elle a adoptée dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, et déclare que son entrée en vigueur contribuera énormément à renforcer l'état de droit dans la lutte antiterroriste; UN " 14 - تنوّه باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتسلّم بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سوف يشكل خطوة هامة لدعم سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Il conteste l'affirmation du conseil selon laquelle les opinions de l'auteur sont des opinions à caractère religieux et déclare que cellesci visent à promouvoir l'antisémitisme et ne peuvent pas être considérées comme des convictions religieuses ou comme faisant partie de la religion chrétienne. UN وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie condamne fermement la violation de ses frontières ainsi que l'attaque barbare menée contre ses habitants pacifiques, et déclare que le Gouvernement arménien se réserve le droit de défendre l'inviolabilité de ses frontières et d'assurer la sécurité de la population de la République d'Arménie; il est prêt à prendre des mesures décisives pour répondre à ces attaques. UN ووزارة خارجية جمهورية أرمينيا تدين بقوة انتهاك حدودها، والهجوم الوحشي الذي وقع على سكانها المسالمين، وتعلن أن حكومة أرمينيا تحتفظ بالحق في الدفاع عن حرمة حدودها وسلامة سكان جمهورية أرمينيا، وهي على استعداد لاتخاذ تدابير حاسمة ردا على تلك الهجمات.
    Le Gouvernement malaisien accepte les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais exprime des réserves au sujet des articles 1er, 2, 7, 13, 14, 15, 22, 28, 37, 40 (par. 3 et 4), 44 et 45 de la Convention, et déclare que lesdites dispositions ne seront appliquées que si elles sont conformes à la Constitution, au droit interne et aux politiques nationales du Gouvernement malaisien. UN تقبل حكومة ماليزيا أحكام اتفاقية حقوق الطفل ولكنها تعرب عن تحفظاتها إزاء المواد ١ و٢ و٧ و٣١ و٤١ و٥١ و٢٢ و٨٢ و٧٣ والفقرتين ٣ و٤ من المادة ٠٤ والمادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية، وتعلن أن هذه اﻷحكام لن تنطبق إلا إذا كانت متمشية مع الدستور والقوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    «L'OLP s'engage à respecter le processus de paix au Moyen-Orient et à assurer un règlement pacifique du conflit entre les deux parties, et déclare que toutes les questions en suspens relatives au statut définitif seront réglées par le biais de négociations.» UN " تلتــزم منظمــة التحريـر الفلسطينية بعملية السلام في الشرق اﻷوسط وبالحل السلمي للنزاع بين الجانبين، وتعلن أن جميع المسائـل المتبقية المتعلقة بالوضع الدائم ستحل عن طريق المفاوضات. "
    Compte tenu de ce qui précède, le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise attire l'attention de la communauté internationale sur la gravité de la situation provoquée par les récents agissements de la République d'Arménie et déclare que la responsabilité pour toutes les conséquences sérieuses qui pourraient en résulter retombe entièrement sur la partie arménienne. UN وعلى ضوء ما تقدم، تلفت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الحرجة المترتبة على التصرفات اﻷخيرة التي أقدمت عليها جمهورية أرمينيا، وتعلن أن الجانب اﻷرمني يتحمل كامل المسؤولية عن أي عواقب وخيمة ناجمة.
    Le Gouvernement malaisien accepte les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais exprime des réserves au sujet des articles 1er, 2, 7, 13, 14, 15, 22, 28, 37, 40 (par. 3 et 4), 44 et 45 de la Convention, et déclare que lesdites dispositions ne seront appliquées que si elles sont conformes à la Constitution, au droit interne et aux politiques nationales du Gouvernement malaisien. UN تقبل حكومة ماليزيا أحكام اتفاقية حقوق الطفل ولكنها تعرب عن تحفظاتها إزاء المواد ١ و٢ و٧ و٣١ و٤١ و٥١ و٢٢ و٨٢ و٧٣ والفقرتين ٣ و٤ من المادة ٠٤ والمادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية، وتعلن أن هذه اﻷحكام لن تنطبق إلا إذا كانت متمشية مع الدستور والقوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN " 5 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 4- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur des préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance ; UN 4 - تدين استمرار وانبعاث النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال من الأحوال أو أي ظرف من الظروف؛
    La Conférence déplore profondément les explosions nucléaires expérimentales annoncées par la République populaire démocratique de Corée et déclare que la République populaire démocratique de Corée ne peut, quoi qu'il en soit, avoir le statut d'État doté d'armes nucléaires conformément au Traité. UN 108 - ويشجب المؤتمر بشدة تفجيرات التجارب النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويعلن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن أن تحصل بأي حال على مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    Cette loi prescrit l’égalité de statut juridique des hommes et des femmes, exige qu’une “seule et même loi” s’applique aux hommes et aux femmes en ce qui concerne “tout acte juridique” et déclare que toute loi qui exerce une discrimination contre une femme en raison de son sexe est nulle et non avenue. UN وكان أول تشريع مهم يخص المساواة في الحقوق هو قانون مساواة المرأة في الحقوق 5711-1951 الذي ينص على المساواة القانونية بين الرجال والنساء ويشترط تطبيق قانون واحد عليهم في أي تصرف قانوني ويعلن أن أي قانون يميز ضد المرأة بوصفها امرأة يعتبر باطلا ولا أثر له.
    Le Conseil réaffirme que tous les États ont l'obligation d'appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993) et déclare que l'afflux continu d'armes en Angola en contravention des dispositions des " Acordos de Paz " et de la résolution 976 (1995) contribue à l'instabilité dans le pays et sape les efforts faits pour rétablir la confiance. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزام جميع الدول بتنفيذ أحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( تنفيذا كاملا، ويعلن أن من شأن استمرار تدفق اﻷسلحة على أنغولا بما يخالف أحكام " اتفاقات السلم " والقرار ٩٧٦ )١٩٩٥( أن يسهم في انعدام الاستقرار في البلد ويقوض الجهود المبذولة لبناء الثقة.
    15. Prend acte de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qu'elle a adoptée dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, et déclare que son entrée en vigueur contribuera énormément à renforcer l'état de droit dans la lutte antiterroriste; UN 15 - تنوّه باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتسلّم بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سوف يشكل خطوة هامة لدعم سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Il conteste l'affirmation du conseil selon laquelle les opinions de l'auteur sont des opinions à caractère religieux et déclare que celles-ci visent à promouvoir l'antisémitisme et ne peuvent pas être considérées comme des convictions religieuses ou comme faisant partie de la religion chrétienne. UN وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد