ويكيبيديا

    "et définir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحديد
        
    • وتعريف
        
    • ولتحديد
        
    • وأن تحدد
        
    • ولوضع
        
    • وأن يحدد
        
    • وتحديدها
        
    • وأن تضع
        
    • وفي تحديد
        
    • وأن يضع
        
    • ومن تحديد
        
    • وأن ترسم
        
    • وكفالة اتباع
        
    • وأن نحدد
        
    • من ذلك ويحدد
        
    :: Collaborer avec les autorités nationales compétentes et définir les besoins; UN العمل بالتكاتف مع السلطات الوطنية ذات الصلة وتحديد الاحتياجات؛
    Il reste aussi beaucoup à faire pour intégrer ces unités et définir leurs structures de commandement. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    Un Haut Comité interministériel, présidé par le Premier Ministre adjoint, a été créé pour mettre au point et définir les paramètres de la politique générale de lutte contre la drogue. UN وقد تألفت لجنة وزارية عليا برئاسة نائب رئيس مجلس الوزراء لرسم وتحديد أطر السياسة العامة لمكافحة المخدرات.
    Pour la communauté internationale, l'étude contribuera à mieux faire connaître et définir son propre rôle au fur et à mesure de la progression du processus. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي، ستساهم هذه الدراسة في زيادة فهم وتعريف دوره كلما تقدمت العملية.
    Il peut, le cas échéant, désigner de nouveaux groupes de travail et définir leur mandat. UN ويجوز تعيين أفرقة عاملة جديدة وتحديد مهامها، عند الاقتضاء.
    Il faut veiller à fournir des ressources suffisantes et un appui adéquat et définir des stratégies de transition et de sortie. UN وينبغي الحرص على توفير الموارد الكافية وتقديم الدعم الميداني الكافي لها وتحديد استراتيجيات الانتقال والخروج.
    Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. UN ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية.
    :: Examiner les descriptions d'emploi et définir les compétences et connaissances techniques requises pour les postes clefs. UN :: استعراض التوصيفات الوظيفية وتحديد المهارات والخبرات اللازمة للوظائف الرئيسية.
    Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. UN وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال.
    La CEDEAO et l'UNOWA ont convenu de tenir des réunions consultatives deux fois par an pour faire le bilan de la coopération, coordonner les activités et définir les orientations futures. UN واتفقا على عقد اجتماعات تشاورية نصف سنوية لاستعراض التعاون وتنسيق الأنشطة وتحديد سبل العمل المقبلة.
    Il faut également renforcer la coordination entre les acteurs de terrain et le Siège des Nations Unies, et définir clairement la mission des institutions opérant au niveau du Siège de l'ONU. UN ويجب التنسيق بين الميدان والمقر وتحديد مسؤوليات وكالات المقر بوضوح.
    Mener à Bissau un projet pilote de collecte volontaire d'armes, et définir la méthode qui sera suivie sur l'ensemble du territoire UN تنفيذ مشروع تجريبي في بيساو لجمع الأسلحة بشكل طوعي، وتحديد المنهجية التي يتعين تكرارها على الصعيد الوطني.
    Le Conseil des chefs d'État se réunit une fois par an pour faire le point des progrès accomplis et définir les priorités du Conseil de coopération. UN على أن يجتمع مجلس رؤساء الدول مرة في السنة لاستعراض التقدم المحرز وتحديد أولويات عمل مجلس التعاون.
    Les pays de l'Asie du Sud-Est ont procédé à une évaluation comparative pour déterminer les capacités actuelles et définir les priorités en matière de renforcement des capacités. UN وقامت بلدان جنوب شرق آسيا بتطبيق عملية لتحديد نقاط مرجعية لتقييم القدرات الحالية وتحديد أولويات تطوير القدرات.
    Nous devons tous assumer la responsabilité du bien-être des enfants, et définir les priorités. UN وإننا جميعا بحاجة إلى تحمُّل مسؤوليتنا وتحديد أولوياتنا من أجل رفاهة الأطفال.
    Plusieurs approches sont proposées pour analyser et définir la pauvreté et tenter de l'éradiquer. UN ويُقترح العديد من النُّهج لتحليل وتعريف الفقر والسعي لاستئصاله.
    Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. UN وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار.
    Les pays touchés par les mines doivent évaluer leurs propres besoins et définir leurs propres priorités. UN ويجب أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها وأن تحدد أولوياتها.
    Il travaille également avec des STN pour évaluer les tendances de la technologie et du commerce et définir des critères pour l'instauration de bonnes relations avec des entreprises fournisseurs − qualité, coût, services. UN وعمل البرنامج أيضاً مع الشركات عبر الوطنية لرصد التكنولوجيا والاتجاهات السائدة في قطاع الأعمال ولوضع معايير لإقامة علاقات توريد ناجحة، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالجودة والكلفة والخدمة.
    :: Le Cadre devrait servir d'interface entre les producteurs et les utilisateurs et définir clairement le rôle des différents producteurs de données; UN :: ينبغي أن يكون الإطار بمثابة همزة وصل بين المنتجين والمستخدمين، وأن يحدد دور مختلف منتجي البيانات
    Il faut donc examiner et définir clairement la compétence et les avantages comparatifs de l'ONU. UN ويجب مناقشة اختصاصات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية وتحديدها بوضوح.
    Le Secrétariat et les États Membres doivent également examiner attentivement tous les programmes en cours et définir des priorités. UN كما يجب على اﻷمانة العامــة والـدول اﻷعضاء أن تنظر أيضا عن كثب في جميع البرامج السارية وأن تضع اﻷولويات.
    vi) Décrirait les procédures à mettre en place pour réaffecter les économies réalisées et définir l'utilisation à faire des sommes ainsi économisées; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    Il pourrait évaluer la situation, formuler une déclaration de politique générale sur les mesures à prendre à long terme et définir des objectifs à moyen terme. UN وبإمكان المحفل أن يستعرض الحالة الوطنية فيما يتعلق بالعجز، وأن يضع بيانا عن السياسة العامة في اﻷجل الطويل وأن يوافق على اﻷهداف المتوسطة اﻷجل.
    Tout en nous préparant activement à participer à la prochaine rencontre au sommet de Budapest, nous espérons présenter devant cette importante instance notre position sur ces problèmes et définir de nouveaux domaines de coopération. UN وإذ نعمل بنشاط تحضيرا لعقد اجتماع قمة بودابيست القادم نأمل في أن نتمكن في ذلك المحفل الهام من طرح آرائنا المتعلقة بالمشكلات ومن تحديد مجالات التعاون.
    L'humanité doit se situer dans l'univers et définir une nouvelle trajectoire pour son avenir. UN ويجب على البشرية أن تصحّح مكانها في الكون وأن ترسم مسارا جديدا لمستقبلها.
    c) Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies pour procéder à des échanges de vues et définir des politiques communes; UN )ج( التعاون مع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تبادل اﻵراء وكفالة اتباع نهج مشترك؛
    Il nous faut surmonter ces obstacles et définir les domaines dans lesquels nous pouvons être concurrentiels. UN ويجب أن نتغلب على أوجه القصور هذه وأن نحدد المجالات التي يمكن أن نكون قادريــن فيها على المنافســة.
    Il va de soi que cette décision ne devrait pas se limiter aux seuls nouveaux arrangements institutionnels mais aller au-delà et définir de façon stricte ce que l'on peut attendre du Mécanisme mondial compte tenu des ressources prélevées du budget de base et des contributions volontaires mises à sa disposition. UN ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد