ويكيبيديا

    "et définissent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحدد
        
    • تلك الولايات فضلا
        
    • وتحددان
        
    Les autorités religieuses recrutent leurs enseignants et conférenciers selon leurs propres critères et définissent les critères d'inscription et le nombre d'élèves en fonction de leurs besoins. UN وتختار سلطات التعليم الكنيسة المعلمين والمحاضرين وفقا لمعاييرها الذاتية، وتحدد سياسة التسجيل وحصصه وفقا لاحتياجاتها.
    Ces plans semestriels présentent les objectifs particuliers qui doivent donner une orientation aux programmes de travail des services concernés, et définissent les tâches qu'ils doivent entreprendre pendant la période considérée afin d'atteindre lesdits objectifs. UN وتتوسع خطط الستة أشهر هذه في اﻷهداف المحددة التي ينبغي أن توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية المعنية وتحدد المهام التي ستضطلع بها خلال الفترة قيد النظر بهدف بلوغ تلك اﻷهداف.
    ii) Chapitre 4. Mesures financières: Mesures qui réglementent l'accès aux devises à des fins d'importation, ainsi que le coût de ces devises et définissent les modalités de paiement. UN `2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع.
    Par conséquent, les conditions d'utilisation évaluent les risques liés aux pesticides et définissent les mesures qui pourraient permettre d'atténuer les risques inacceptables. UN ولذلك فإن ظروف الاستخدام تقيِّم مخاطر المبيدات وتحدد الضوابط التي يمكن أن تكون ملائمة في خفض المخاطر غير المقبولة.
    Assignent des mandats au Secrétaire général et définissent les grandes orientations qu'il doit suivre pour les exécuter et exercer les pouvoirs qui lui sont dévolus directement par la Charte. UN تحدد للأمين العام الولايات والتوجيه العام في مجال السياسات لأداء تلك الولايات فضلا عن تلك الموكلة إلى الأمين العام مباشرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le FNUAP considère que ses rapports biennaux au Conseil d'administration rendent compte de l'avancement de ses activités et définissent les objectifs qu'il cherche à atteindre et la manière d'y parvenir. UN ويرى الصندوق أن تقاريره التي تقدم كل سنتين الى مجلس اﻹدارة ترصد تقدمه المرحلي وتحدد ما يتوخى الصندوق تحقيقه في أنشطته وكيف يتوخاه.
    Ils relèvent les tendances socio-démographiques nouvelles et antérieures et définissent leurs incidences sur le bien-être de la population. UN وهي تتبع الاتجاهات الاجتماعية - الديموغرافية الجديدة والقديمة وتحدد آثارها على رفاه الناس.
    Ils adoptent des programmes de développement économique, scientifique, technologique, démographique, régional et social conformément au plan de développement de la République de Serbie et définissent les mesures d'application de ces programmes. UN فهي تعتمد برامج التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية والسكانية واﻹقليمية والاجتماعية، طبقاً لخطة التنمية لجمهورية صربيا، وتحدد التدابير اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    Elles déterminent en général la nature des concessions qui peuvent être octroyées par les autorités contractantes et définissent le régime de propriété des biens associés au projet. UN وهي عادة ما تحدد نطاق الامتيازات التي قد تمنحها السلطات المتعاقدة ، وتحدد نظام ملكية اﻷصول المرتبطة بالمشروع .
    Cela nécessite des méthodes programmatiques qui prennent en compte les droits de l'enfant dans le cadre de la famille et de la communauté et définissent les besoins prioritaires à l'échelon local au moyen d'un processus participatif d'évaluation et d'analyse. UN وهذا يتطلب نهجا برنامجية تتصدى لحقوق الطفل داخل البيئة الأسرية والبيئة المحلية، وتحدد الاحتياجات ذات الأولوية على الصعيد المحلي من خلال عملية تقييم وتحليل تشاركية.
    59. Les plans de travail fournissent un calendrier de réalisation des projets et définissent des jalons qui permettent de suivre l'état d'avancement des travaux. UN ٥٩ - توفر خطط العمل جدولا زمنيا لتنفيذ المشاريع، وتحدد علامات بارزة يمكن استخدامها لرصد التقدم المحرز.
    59. Les plans de travail fournissent un calendrier de réalisation des projets et définissent des jalons qui permettent de suivre l'état d'avancement des travaux. UN ٩٥- توفر خطط العمل جدولا زمنيا لتنفيذ المشاريع، وتحدد علامات بارزة يمكن استخدامها لرصد التقدم المحرز.
    Il fallait veiller, ce faisant, à axer le programme de travail sur des objectifs prioritaires et sur des stratégies qui renforcent son efficacité et définissent clairement la mission du Centre en général et celle du Haut Commissariat en particulier. UN وستعمل إعادة التشكيل على أن يركز البرنامج على اﻷهداف والاستراتيجيات ذات اﻷولوية التي تعزز الفعالية وتحدد بشكل واضح مهمة المركز عموما ومهمة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان خصوصا.
    Les dispositions qui énoncent et définissent les principaux pouvoirs publics appelés à exercer des attributions culturelles figurent aux articles 148 et 149, qui établissent les principes énonçant les critères de répartition des compétences entre l'Etat et les Communautés autonomes. UN وترد اﻷحكام التي تبين وتحدد السلطات العامة الرئيسية المطلوب منها أن تمارس اختصاصات ثقافية في المادتين ٨٤١ و٩٤١، اللتين تنصان على المبادئ التي تحدد معايير توزيع الاختصاصات بين الدولة واﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Ils indiquent comment les activités entreprises conduisent aux résultats escomptés, et définissent les indicateurs de résultats, les valeurs de référence et les objectifs visés. UN وتبين الكيفية التي تسهم بها الأنشطة المنفذة في تحقيق النتائج المتوقعة، وتحدد مؤشرات الأداء وخطوط الأساس والأهداف الهامة.
    Ma délégation réaffirme que, comme il en a été décidé au Sommet mondial de 2005, l'Assemblée générale est l'instance appropriée pour que les États examinent et définissent la notion de sécurité humaine, sa portée et son impact éventuel. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا أن الجمعية العامة، كما تقرر في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، هي المنتدي المناسب لتنظر الدول في مفهوم الأمن البشري وتحدد نطاقه وإسهاماته المحتملة.
    Le groupe de haut niveau pourrait en même temps axer la réflexion sur les valeurs et les principes qui lient ensemble la communauté internationale et définissent le comportement des États les uns envers les autres, à l'égard des autres protagonistes de la scène internationale et à l'égard des citoyens. UN إن الفريق رفيع المستوى قد يعد في نفس الوقت صياغة للأفكار حول القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي وتحدد تصرف الدول بعضها مع بعض، ومع فاعلين آخرين في الساحة الدولية، ومع المواطنين.
    :: La législation nationale, les politiques et les normes qui régissent et définissent la santé en matière de procréation et la santé maternelle et infantile sont conformes aux normes et directives internationales. UN :: تمتثل التشريعات الوطنية والسياسات والمعايير التي تنظم وتحدد الصحة الإنجابية وصحة الأم وصحة الطفل للمعايير والتعليمات الدولية.
    Le Secrétaire général a fait des propositions qui, tout en tenant compte du souci légitime de confidentialité, sont de nature à assurer un accès rapide aux installations et définissent clairement les responsabilités de l'encadrement. UN وتولي الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام الاعتبار الواجب لشواغل الخصوصية المشروعة بينما تكفل سرعة دخول المنشآت ذات الصلة، وتحدد بوضوح المسؤوليات الإدارية المتعلقة بها.
    Assignent des mandats au Secrétaire général et définissent les grandes orientations qu'il doit suivre pour les exécuter et exercer les pouvoirs qui lui sont dévolus directement par la Charte. UN تحدد للأمين العام الولايات والتوجيه العام في مجال السياسات لأداء تلك الولايات فضلا عن تلك الموكلة إلى الأمين العام مباشرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les deux documents prônent une approche progressive, par étapes et rigoureuse; soulignent les éléments à prendre en compte dans le cadre du Groupe de travail; et définissent clairement le mandat et les tâches du Groupe. UN والوثيقتان موجهتان صوب عمل تدريجي وتصاعدي ومُضْن؛ وتوجزان العناصر الواجب النظر فيها في إطار الفريق العامل؛ وتحددان بوضوح ولاية الفريق ومهامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد