Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
32. Il a donc été demandé à l'Iraq de produire une déclaration complète et définitive sur ses anciens programmes, accompagnée de pièces justificatives. | UN | ٣٢ - ولذا فقد طلب الى العراق تقديم إعلان جديد كامل ونهائي وتام مقرونا بأدلة داعمة فيما يتعلق ببرامجه السابقة. |
Elle est due à l'achèvement du congé pour accident du travail ou bien immédiatement après l'accident si une incapacité totale et définitive est constatée à ce moment-là. | UN | ويبدأ حساب المعاش في اليوم التالي لليوم الذي تنتهي فيه إجازة إصابة العمل أو على الفور إذا ما تأكد العجز التام والنهائي فور حدوث الإصابة. |
L'élimination complète et définitive des armes nucléaires nécessitera un accord multilatéral. | UN | فإزالة اﻷسلحة النووية إزالة شاملة ونهائية ستستلزم اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
:: Établissement des listes électorales provisoire et définitive | UN | :: وضع قائمتي الناخبين المؤقتة والنهائية |
Le Front POLISARIO a, pour sa part, constamment veillé à faciliter la mise en application du plan de règlement et partant l'avènement d'une paix juste et définitive au Sahara occidental. | UN | ومن جهتها، حرصت جبهة البوليساريو دائما على تيسير تطبيق خطة التسوية ومن ثم إحلال سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية. |
Bien que ces données n'indiquent pas une élimination complète et définitive des disparités entre les sexes, elles confirment néanmoins assurément une amélioration continue des acquis éducatifs des femmes au Qatar. | UN | ورغم أن هذه البيانات لا تشير إلى ردم تام ونهائي للفجوة الجندرية، إلا أنها تؤكد بما لا يقبل الشك التحسن المستمر للحالة التعليمية للأنثى القطرية. |
Il engage toutes les parties à travailler en faveur d'une solution juste, pacifique et définitive dans ce domaine. | UN | وإنه يدعو جميع الأطراف للعمل من أجل تحقيق حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع. |
Soutien à la demande adressée par la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste au Conseil de sécurité pour la levée immédiate et définitive | UN | مساندة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في مطالبتها مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة عليها بشكل فوري ونهائي |
Il s'agit d'un véritable suicide de l'espèce humaine et c'est le problème le plus grave auquel la communauté des nations se doit d'apporter une réponse immédiate et définitive. | UN | إنه لانتحار حقيقي للجنس البشري ويُعد أيضاً أخطر مشكل يتعين على أسرة الأمم إيجاد حل فوري ونهائي له. |
La Bolivie est disposée à engager un dialogue sincère pour trouver une solution adéquate et définitive au problème. | UN | وبوليفيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح بغية إيجاد حل مناسب ونهائي للمشكلة. |
Procès-verbal n° 242 : solution permanente et définitive du problème international de la salinité des eaux du Colorado | UN | المذكرة 242 بشأن إيجاد حل دائم ونهائي للمشكلة الدولية لملوحة مياه نهر كولورادو. |
Cela exige la fin complète, totale et définitive des 38 années d'occupation militaire. | UN | ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً. |
Un large consensus émerge ainsi quant à la nécessité de l'élimination totale et définitive des armes nucléaires. | UN | ومن ثم فإن هناك توافقا واسعا في اﻵراء بدأ يتحقق فيما يتعلق بضرورة القضاء الكامل والنهائي علىاﻷسلحة النووية. |
L'élimination totale et définitive des armes nucléaires continue d'être la première priorité de la communauté internationale. | UN | إن القضاء التام والنهائي على اﻷسلحة النووية ما برح يمثل اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي. |
Nous demeurons persuadés que la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel apporte une solution complète et définitive à ce problème. | UN | إننا لا زلنا نعتقد أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تشكل الإجابة الملائمة لمعالجة هذه المسألة بصفة شاملة ونهائية. |
Au contraire, nous sommes plus que jamais convaincus que le cadre multilatéral est le seul qui permette de traiter ces questions de façon complète, transparente et définitive. | UN | بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية. |
:: Établissement des listes électorales provisoire et définitive | UN | :: وضع قائمتي الناخبين المؤقتة والنهائية |
Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. | UN | وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧. |
Nous pensons qu'il faut trouver sans délai une solution globale permanente et définitive au problème de la dette. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين. |
La grande mission Vivienda Venezuela, qui devrait durer plusieurs années encore, est un énorme effort que fait l'État pour régler de façon structurelle et définitive le problème du déficit de logements. | UN | ويشكل البرنامج الفنزويلي الكبير للإسكان، المخطط له في الأعوام المقبلة، جهداً ضخماً تبذله دولة فنزويلا من أجل التصدي لمشكلة عجز المساكن في البلد بصورة منهجية وحاسمة. |
Le Mexique s'est associé au consensus réalisé en faveur d'un report de cette première élection. Selon nous, il s'agit d'une mesure exceptionnelle, unique et définitive. | UN | وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا. |
Il demande une solution négociée, juste et définitive de cette question. | UN | وتطالب كوبا بحل عادل وقاطع لهذه المسألة عن طريق التفاوض. |
Seule une telle procédure permettra d'aboutir à une conclusion globale et définitive de cette tragédie. | UN | ولا يمكن إسدال الستار على هذه المأساة كلياً ونهائياً إلا بهذه الطريقة وحدها. |
La détérioration de la situation socioéconomique et la baisse brutale du niveau de vie avaient provoqué une forte augmentation des taux d'émigration temporaire et définitive. | UN | ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية. |
5.5 Le critère de l'épuisement des recours internes ne saurait signifier que les auteurs sont tenus de contester la jurisprudence récente et définitive de la Cour suprême australienne (en l'occurrence, l'arrêt Al-Kateb). | UN | 5-5 أما عن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فلا يعني بحال من الأحوال أن أصحاب البلاغ ملزمون بالطعن في اجتهاد المحكمة العليا الأسترالية الصادر مؤخراً وبصورة نهائية (والمقصود به الحكم في قضية الكاتب). |
362. XYZ affirme en outre qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït, elle devait recevoir dans les 60 jours le certificat de réception provisoire, mais qu'en raison de cet événement, les certificats de réception provisoire et définitive ne seront jamais délivrés. | UN | 362- وتذكر شركة XYZ أنها كانت ستتسلم شهادة القبول الابتدائي في غضون ستين يوماً، وقت أن وقع غزو العراق للكويت واحتلاله لها. وتقول، مع ذلك، إن شهادة القبول الابتدائي وشهادة القبول النهائي لن يصدرا مطلقاً بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |