2. Menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune | UN | 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة |
De même, de nombreuses menaces et défis mondiaux dépassent inévitablement le mandat et les capacités d'une seule organisation internationale, y compris la FAO. | UN | وبالمثل، فإن العديد من الأخطار والتحديات العالمية تكاد تتخطى دائما اختصاص منظمة دولية واحدة وطاقتها، بما في ذلك الفاو. |
Enfin, il est évident que la complexité et le nombre important de menaces et défis mondiaux auxquels nous devons faire face mettront à rude épreuve les capacités de cette assemblée de pays et de leurs dirigeants. | UN | وفي الختام من الواضح جدا أن الطبيعة المتعددة الأطراف والمتعددة الأشكال للتهديدات والتحديات العالمية التي نواجهها سوف تختبر قدرات جمعية الأمم هذه وقادتها. |
Le rythme des nouveaux développements et défis mondiaux dépasse celui de la réforme de l'Organisation et la capacité de cette institution à faire face de manière adéquate aux changements. | UN | إن خطى التطورات والتحديات العالمية الآخذة في الظهور تسبق خطى إصلاح المنظمة وقدرة هذه المؤسسة على التصدي للتحديات بالقدر الكافي. |
À cette fin, leur capacité de réagir véritablement aux menaces et défis mondiaux du nouveau millénaire doit être renforcée. | UN | ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة. |
Notre monde en évolution appelle des changements au sein de l'ONU, cette enceinte multilatérale si importante, qui cherche à agir, face à l'éventail de problèmes et défis mondiaux, dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | والوجه المتغير لعالمنا يقتضي إحداث تغييرات في الأمم المتحدة، أهم هيئة متعددة الأطراف تسعى إلى التصدي للمشاكل والتحديات العالمية المتنوعة لصالح جميع الدول الأعضاء. |
Réalisations de la Communauté et défis mondiaux | UN | إنجازات المجتمع والتحديات العالمية |
Les relations entre les États sont influencées par l'évolution de la politique internationale, et il est nécessaire de déterminer l'impact de divers événements et défis mondiaux sur le régime conventionnel de Vienne. | UN | ورأى أن العلاقات بين الدول تتأثر بالتغيرات التي تطرأ على السياسات الدولية، وأنه من الضروري تحديد الأثر الذي تحدثه مختلف الأحداث والتحديات العالمية على نظام فيينا للمعاهدات. |
L'ONU doit donc continuer de servir de forum mondial pour tous les États Membres, grands et petits, puissants et faibles, afin qu'ils puissent se réunir pour répondre aux nombreux problèmes et défis mondiaux avec lesquels nous sommes collectivement aux prises en tant que famille humaine. | UN | ولذلك، يجب على الأمم المتحدة الاستمرار في كونها المحفل العالمي الذي تجتمع فيه جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها، للتصدي للقضايا والتحديات العالمية الكثيرة التي نواجهها بشكل جماعي بوصفنا أسرة إنسانية. |
Le présent rapport fournit une analyse des tendances et défis mondiaux à l'heure actuelle, et de leur impact sur l'élargissement de l'accès à l'éducation et sur l'amélioration de la qualité de celle-ci. | UN | 1 - يتناول هذا التقرير بالتحليل الاتجاهات والتحديات العالمية الحالية وأثرها فيما يتعلق بزيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته. |
Le Bureau a également encouragé le Comité international du Centre à adhérer aux objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre des efforts qu'il déploie face aux problèmes et défis mondiaux extérieurs à la région européenne. | UN | كما شجع المكتب اعتماد اللجنة الدولية لمركز المؤسسة الأوروبية الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك كعنصر أساسي في جدول أعمال المركز، لغرض معالجة المشاكل والتحديات العالمية خارج المنطقة الأوروبية على وجه التحديد. |
Cependant, je ne vois pas et n'entends pas les mots < < liberté > > et < < démocratie > > aussi souvent qu'ils le méritent. Nous entendons d'autres mots plus fréquemment, à savoir, entre autres, aide, initiatives et interventions gouvernementales, justice sociale, droits positifs, environnement, ressources, climat, règlement de problèmes, réaction face aux menaces et défis mondiaux. | UN | وللأسف أيضا، لا تجد كلمتا " الحرية " و " الديمقراطية " صدى يذكر في أحاديثنا بينما تتكرر كثيرا مفردات أخرى مثل الإعانة والمبادرات الحكومية وتدخلاتها والعدالة الاجتماعية والحقوق الإيجابية والبيئة والموارد والمناخ وحل المشاكل ومواجهة التهديدات والتحديات العالمية ضمن مفردات أخرى. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du document intitulé < < Déclaration d'Oulan-Bator - Réalisations de la Communauté et défis mondiaux > > , adopté par la septième Conférence ministérielle de la Communauté des démocraties, qui s'est tenue à Oulan-Bator, le 29 avril 2013 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص إعلان أولان بتار المعنون " إنجازات المجتمع والتحديات العالمية " ، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري السابع لمجتمع الديمقراطيات المعقود في أولان بتار في 29 نيسان/أبريل 2013 (انظر المرفق). |
Les Ministres ont réaffirmé que dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration de Sharm El-Sheikh, qui reflète la position institutionnelle du Mouvement sur divers problèmes internationaux, et des documents adoptés lors des précédents sommets et conférences ministérielles, il convenait de veiller à optimiser la capacité du Mouvement à faire face à l'évolution rapide des situations, crises et défis mondiaux actuels. | UN | 15 - وأكد الوزراء مجدداً أنه في إطار تنفيذ إعلان شرم الشيح الذي يعكس المواقف المؤسسية للحركة حيال مختلف القضايا الدولية، والوثائق التي اعتمدتها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية السابقة، أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتمكين الحركة إلى أقصى درجة من التعامل مع الأوضاع والأزمات والتحديات العالمية السريعة التطور. |
V. Criminalité en mer Le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et le trafic illicite de drogues sont parmi les menaces et défis mondiaux du XXIe siècle face auxquels l'Assemblée générale a demandé à l'Organisation des Nations Unies d'étudier par quels moyens promouvoir des réponses plus globales et plus cohérentes. | UN | 101- يُـعـد الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود، والاتجار غير المشروع بالمخدرات من بين الأخطار والتحديات العالمية المواكِـبـة للقرن الحادي والعشرين، التي طلبت الجمعية العامة من أجلهـا إلى الأمم المتحدة دراسة سبل ووسائل القيـام، تحـت قيادتها، بمزيـد من مواصلة التشجيع على إبداء استجابـة أكثر شمولا وتماسكـا حيـال هذه المشاكل(55). |
La capacité de notre Organisation à réagir efficacement face aux menaces et défis mondiaux dépend des recommandations pertinentes que nous formulerons à nos dirigeants. | UN | وإن قدرة منظمتنا على الرد بصورة فعالة على التحديات والتهديدات العالمية تعتمد على تحضيرنا للتوصيات ذات الصلة لزعمائنا. |
Estimant que les efforts qu'elle déploie de concert avec le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social sont essentiels pour trouver des solutions d'ensemble constructives aux problèmes et défis mondiaux, | UN | وإذ تعتبر أن الجهود المشتركة التي تبذلها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل متوازن ضرورية من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل والتهديدات العالمية بطريقة متكاملة وبناءة، |