ويكيبيديا

    "et délicat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحساسة
        
    • وحساسة
        
    • والحساس
        
    • والحساسية
        
    • وحساسية
        
    • وحساس
        
    L'Azerbaïdjan conserve tout son intérêt, sa motivation et sa patience pour ce processus de négociation très difficile et délicat. UN وما زالت أذربيجان تحتفظ باهتمامها ودافعها وصبرها في عملية المفاوضات هذه الصعبة والحساسة جداً.
    D'un autre côté, le représentant a noté le caractère complexe et délicat de la situation en cours dans le contexte de l'organisation du référendum au Sahara occidental. UN وقد ذكر ممثل المغرب، من الناحية اﻷخرى، الطبيعة المعقدة والحساسة للحالة الراهنة فيما يتعلق بعملية إجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    La prévention de la transmission constitue un processus complexe et délicat d'éducation et de modification des comportements touchant à des pratiques intimes et parfois illicites. UN والوقاية من انتقال المرض عملية تثقيف معقدة وحساسة وعملية تنطوي على تغيير السلوك في العلاقات الحميمة وأحيانا السلوك في العلاقات غير الشرعية.
    Posséder des connaissances autochtones peut être un problème difficile et délicat dans le processus de la recherche didactique. UN واكتساب دراية السكان اﻷصليين في عملية البحوث التعليمية يمكن أن يكون مسألة صعبة وحساسة.
    Il lui faut réfléchir davantage à ce domaine, à la fois inédit et délicat. UN ثم شدد على أنه ينبغي للمجلس في المستقبل أن يولي هذا العمل المبتكر والحساس مزيدا من العناية.
    Par ailleurs, la compréhension de la place des femmes et de la question de l'égalité entre les sexes dans les différentes cultures est un problème complexe et délicat. UN كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية.
    C'est l'élément le plus puissant et délicat du corps. Open Subtitles أنه أكثر جزء قوة وحساسية فى الميكنة البشرية
    Néanmoins, ce débat est très compliqué et délicat, car il est fondé sur le concept de l'intervention humanitaire, qui a déjà été rejeté à l'ONU. UN بيد أن هذا الأمر معقد وحساس جدا لأنه يرتكز على مفهوم التدخل الإنساني الذي تم رفضه بالفعل في الأمم المتحدة.
    En conclusion, M. Deineko exprime l'espoir que l'Assemblée générale envisagera la situation avec compréhension et il assure la Cinquième Commission de l'intention sérieuse du Gouvernement russe de trouver une solution dès que possible à ce problème complexe et délicat. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تنظر الجمعية العامة إلى الحالة بتفهم وأكد للجنة النية الجادة لحكومته ﻹيجاد حل في أقرب وقت ممكن لهذه المشكلة المعقدة والحساسة.
    Le long et délicat processus de négociation, qui pour l'essentiel se poursuit encore sans qu'il soit possible d'en prévoir les résultats, a été réduit à quelques lignes, généralement ambiguës. UN إن العملية الطويلة والحساسة للمفاوضات، والتي لا تزال جارية في معظمها دون إمكانية التنبوء بنتائجها، قد قلصت إلى بضعة أسطر غامضة بصورة عامة.
    Comme il a déjà été indiqué, cette position n'est ni satisfaisante ni acceptable et le SPT attend de recevoir les vues des autorités centrales sur cette question et de poursuivre le dialogue sur ce problème complexe et délicat. UN ومثلما ذُكر أعلاه، هذا النهج ليس مرضياً ولا مقبولاً، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى تلقي آراء السلطات المركزية بهذا الشأن وإجراء مزيد من المناقشات حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    a) Le lien étroit et délicat entre cet article et l'article premier qui a été reconnu de manière générale; UN (أ) كانت الصلة الوثيقة والحساسة بين هذه المادة والمادة 1 موضع اعتراف عام؛
    Ils ont souligné que cette question devait être examinée à travers des consultations et des négociations élargies, intégrales et transparentes, en se concentrant sur ses implications techniques, juridiques, politiques et économiques, avant qu'aucune autre décision ne soit adoptée sur ce point complexe et délicat. UN وألقوا الضوء على أن هذه القضية يجب أن تتم من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة وشفافة، بحيث تركز على آثارها التقنية، والقانونية، والسياسية والاقتصادية، قبل اتخاذ أي قرار آخر حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    Après un processus long, compliqué et délicat qui s'est déroulé dans des Conditions loin d'être optimales, l'Iraq dispose maintenant de deux institutions capitales pour la phase suivante : un Gouvernement intérimaire et une commission électorale nationale indépendante. UN فبعد عملية طويلة ومعقدة وحساسة جرت في ظل ظروف ليست مثلى، أصبح للعراق الآن مؤسستان أساسيتان للمرحلة المقبلة: حكومة مؤقتة ولجنة وطنية مستقلة للانتخابات.
    Mme Gabr dit que la configuration confessionnelle du Liban présente au pays un problème véritablement complexe et délicat et elle demande si une action quelconque a été engagée tendant à saisir le Parlement d'un projet de code non confessionnel de la personne. UN 5 - السيدة جبر: قالت إن التكوين الفئوي للبنان هو حقا مشكلة معقدة وحساسة تواجه ذلك البلد؛ وسألت ما إذا كانت هناك أية جهود راهنة لتقديم مشروع قانون غير فئوي للأحوال الشخصية إلى مجلس النواب.
    Mais d'autres ont souligné que la mise au point d'indicateurs était un processus important et délicat qui exigerait la consultation et l'accord complets des gouvernements. UN وأكد آخرون أن تطوير مؤشرات يُعد عملية مهمة وحساسة ينبغي أن يُضطلع بها بعد التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية والاتفاق معها بصورة تامة.
    — Un forum national devrait être organisé pour examiner l'important et délicat dossier des victimes des mutineries et faire des propositions concrètes au Gouvernement; UN - تنظيم منتدى وطني للنظر في الملف الهام والحساس لضحايا التمردات، ولتقديم اقتراحات ملموسة إلى الحكومة،
    Ils ont souligné que cette question devait être examinée à travers des consultations et des négociations élargies, intégrales et transparentes, axées sur ses implications techniques, juridiques, politiques et économiques, avant qu'une décision soit adoptée sur ce point complexe et délicat. UN وشددوا على ضرورة تناول هذه القضية من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة وشفافة، تركّز على آثارها التقنية، والقانونية، والسياسية والاقتصادية، قبل اتخاذ أي قرار آخر بشأن هذا الأمر المعقد والحساس.
    Une évaluation de cet aspect important et délicat du processus de consolidation de la paix en Afghanistan, dans le cadre de la stabilité politique du pays, serait extrêmement utile pour la communauté internationale et en particulier pour les bailleurs de fonds. UN وسيكون تقييم هذا الجانب الهام والحساس من عملية بناء السلام في أفغانستان، في سياق الاستقــرار السياسي للبلــــد، مفيدا للغاية للمجتمع الدولي، لا سيما مجتمع المانحين.
    En insistant sur les positions des grandes puissances, ma délégation n'a d'autre but que de souligner le caractère complexe et délicat de notre entreprise du point de vue politique. UN وإن وفدي، إذ يقتصر على ذكر مواقف الدول الرئيسية، لا يقصد أكثر من التأكيد على التعقيد والحساسية السياسيين لجهودنا.
    Il est par conséquent très difficile et délicat d'étayer les cas de violence sexuelle du fait de la stigmatisation. UN ونتيجة لهذه الوصمة، فإن توثيق حالات العنف الجنسي يعتبر أمراً بالغ الصعوبة والحساسية.
    Tous ces mécanismes reliant l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, que je viens de décrire, démontrent amplement combien il est difficile et délicat de vouloir allier transparence et efficacité. UN إن جميع تلك اﻵليات، التي بينت توا معالمها، بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تبرهن بوضوح ما في السعي الى الشفافية والفعالية في آن معا من صعوبة وحساسية.
    Tout en reconnaissant le caractère complexe et délicat de la question, le Bureau estime que la Commission devrait lui consacrer un examen plus approfondi dans l'avenir en tenant compte, entre autres, des idées et des éléments exposés dans le présent rapport. UN وفي حين يعترف المكتب بمدى تعقيد وحساسية هذه المسألة، فإنه يرى أنه ينبغي للجنة أن تنظر بتعمق أكبر في هذه المسألة في المستقبل، وأن تضع في الاعتبار اﻷفكار والعناصر التي أشير إليها في هذا التقرير، ضمن أمور أخرى.
    Elle a compris la deuxième moitié de la deuxième phrase comme ayant pour objet d'interdire les poursuites engagées par l'État fédéral et par les différents États d'un même pays, ce qui tronquerait un domaine important et délicat du droit. UN وقد فسرت النصف الثاني من الجملة الثانية بأنه يقصد حظر المحاكمات التي تجريها الدولة الاتحادية والمحاكمات التي تجريها الولايات التي تقع في نفس البلد وهو ما يمثِّل اختزالاً لمجال هام وحساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد