Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. | UN | وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية. |
Cela supposait un État fort, transparent et responsable ainsi que des institutions politiques viables et démocratiques. | UN | وهذا يستدعي وجود دولة قوية تتحلى بالشفافية وتخضع للمساءلة، ومؤسسات حكومية سليمة وديمقراطية. |
Des élections libres et démocratiques avaient eu lieu en 1996 pour les présidentielles et en 1997 pour les législatives. | UN | وأجريت انتخابات رئاسية حرة وديمقراطية في عام 1996 وانتخابات تشريعية حرة وديمقراطية في عام 1997. |
Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. | UN | وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية. |
Pour le Mali, les institutions républicaines et démocratiques ne doivent se renouveler que par des mécanismes institutionnels démocratiques préalablement établis. | UN | وبالنسبة لمالي، المؤسسات الجمهورية والديمقراطية يجب ألا تتجدد إلا عن طريق آليات مؤسسية ديمقراطية أنشئت سلفا. |
Entre la moitié et les trois quarts de la population mondiale vit dans le cadre de régimes relativement pluralistes et démocratiques. | UN | يعيش ما يتراوح بين نصف وثلاثة أرباع سكان العالم تحت نظم حكم تعدديه وديمقراطية نسبيا. |
Après des élections libres et démocratiques, en 1992, nous avons mis en place les institutions prévues par notre Loi fondamentale. | UN | وقد قمنا، بعد إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام ١٩٩٢، بتشكيل المؤسسات المنصوص عليهــا في قانوننا اﻷساسي. |
Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. | UN | إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية. |
8. Le 20 septembre 1992, les premières élections parlementaires et présidentielles libres et démocratiques ont été organisées en Estonie. | UN | ٨ - في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أجريت في استونيا أول انتخابات برلمانية ورئاسية حرة وديمقراطية. |
Un nouveau Code électoral unifié a été également adopté, qui devrait mieux garantir la tenue d'élections libres et démocratiques. | UN | كما اعتمد قانون جديد موحد للانتخابات، ينبغي أن يضمن إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على نحو أفضل. |
Des initiatives efficaces ont permis d'encourager une plus grande participation des adolescents et de créer des processus de responsabilité plus transparents et démocratiques. | UN | وكانت المبادرات فعّالةً في تعزيز زيادة تشغيل المراهقين وإنشاء عمليات مساءلة أكثر شفافية وديمقراطية. |
La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. | UN | فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية. |
Rappelant l'importance d'une volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, tel qu'indiqué dans le Consensus de Monterrey, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
Le Lobby peut compter sur des processus de consultation et de prise de décisions bien établis, transparents et démocratiques ainsi que sur d'autres processus participatifs. | UN | وتستطيع جماعة الضغط الاعتماد على عمليات محددة وشفافة وديمقراطية لصنع القرار والتشاور وغيرها من العمليات التشاركية. |
Un tel acte terroriste ne devrait pas compromettre la tenue de ces élections dans des conditions transparentes, libres et démocratiques. | UN | وينبغي ألا يهدد مثل هذا العمل الإرهابي إجراء هذه الانتخابات في ظروف تتسم بالشفافية والحرية والديمقراطية. |
En dépit d'élections régulières et démocratiques et de la mise en place de structures gouvernementales, le pays continue de vivre une crise politique et économique profonde. | UN | ورغما عن الانتخابات النزيهة والديمقراطية وتشكيل الهياكل الحكومية، لا تزال بلادي ترزح تحت أزمة اقتصادية وسياسية عميقة. |
Cette même culture, qui a également des racines égalitaires et démocratiques, ne vise évidemment pas l'exclusion. | UN | ومن الواضح أن هذه الثقافة ذاتها التي تعود بجذورها إلى قيم المساواة والديمقراطية لا تهدف إلى التهميش. |
Une éducation orientée vers les valeurs peut promouvoir une bonne gouvernance, l'adoption de valeurs libérales et démocratiques et d'une attitude critique à l'égard des gouvernements. | UN | فالتعليم الموجه نحو القيم يشجع على قيام الحكم السديد وقيم الحرية والديمقراطية والموقف النقدي نحو الحكومات. |
Promotion de la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
Des élections régulières et démocratiques ont eu lieu sans violence. | UN | إذ أُجريت انتخابات ديمقراطية ونزيهة وخالية من العنف. |
Ainsi, les progrès politiques, institutionnels et démocratiques doivent s'accompagner de la capacité de rehausser la qualité de vie des habitants de la région. | UN | ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie réitère sa volonté d'organiser des élections régulières et démocratiques dans la province. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزامها بإجراء انتخابات نزيهة وديمقراطية في المقاطعة. |
Nous espérons également voir bientôt la fin du conflit israélo-palestinien, avec deux États souverains et démocratiques vivant dans une coexistence pacifique. | UN | نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام. |