Il a aussi contrecarré les efforts déployés par le souverain marocain, S. M. le Roi Hassan II, qui avait gracieusement offert sa médiation pour obtenir la libération des prisonniers et détenus koweïtiens. | UN | كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Par contre, le nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus en Jordanie et au Liban a diminué. Trois fonctionnaires ont été arrêtés dans la République arabe syrienne. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية. |
La Force a également continué de veiller au bon traitement des prisonniers et détenus chypriotes turcs dans le sud et des prisonniers chypriotes grecs dans le nord. | UN | وتواصل القوة الاطلاع على أحوال السجناء والمعتقلين القبارصة الأتراك في الجنوب والسجناء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
Beaucoup de détenus ont par la suite été transférés dans d'autres centres de détention où ils ont été à nouveau interrogés et détenus plus longtemps. | UN | وقد تم فيما بعد ترحيل العديد من المحتجزين إلى مراكز اعتقال أخرى للمزيد من الاستجواب واحتجازهم لفترة أطول. |
Les individus arrêtés et détenus sont traités humainement et conformément aux dispositions légales en vigueur. | UN | وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة. |
Trois fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans la République arabe syrienne, un fonctionnaire en Jordanie et un fonctionnaire au Liban. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، قبض على ثلاثة موظفين واحتجزوا وقبض على واحد واحتجز في كل من اﻷردن ولبنان. |
La famille et l'auteur ont été menacés d'être arrêtés et détenus s'ils continuaient à chercher à retrouver la victime. | UN | وقد جرى تهديد الأسرة وصاحب البلاغ بالاعتقال والاحتجاز إذا استمرا في محاولتهما لتحديد مكان الضحية. |
Une amnistie est proclamée pour les prisonniers et détenus politiques et pour les rapatriés. | UN | ويعلن العغو عن السجناء والمحتجزين السياسيين وعن العائدين. |
Plus grave encore est la situation des prisonniers et détenus palestiniens. | UN | والأكثر خطورة هي حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
L'Iraq a, par exemple, constamment refusé de fournir des informations sur l'identité et le sort de prisonniers et détenus koweïtiens, ou de libérer ces prisonniers et détenus. | UN | ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم. |
L'Iraq n'a fait aucune tentative sérieuse pour résoudre la question des prisonniers et détenus koweïtiens au cours des huit années qui viennent de s'écouler. | UN | إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية. |
L'unité spéciale a utilisé l'agression pour contraindre les prisonniers et détenus à quitter leurs tentes, utilisant du gaz lacrymogène et tirant des balles réelles, faisant au moins 10 blessés parmi les Palestiniens. | UN | ولجأت الوحدة الخاصة إلى العدوان لإرغام السجناء والمحتجزين على مغادرة خيامهم، وذلك باستعمال الغاز المسيل للدموع وإطلاق طلقات الرصاص الحية. ونتيجة لذلك، أصيب ما لا يقل عن عشرة فلسطينيين. |
L’Office n’a donc pas pu exercer pleinement son droit de veiller à la protection de ses agents arrêtés et détenus. Accès aux membres du personnel détenus. | UN | وبالتالي فإن الوكالة لم تتمكن من الممارسة الكاملة لحقوقها في الحماية العملية للموظفين المعتقلين والمحتجزين. |
Il existe également plusieurs comités et organisations locales qui se préoccupent des prisonniers et détenus libanais se trouvant en Israël et en République arabe syrienne. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد عدة لجان وجمعيات شعبية تعنى بالسجناء والمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Désignation d'un juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques | UN | الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمعتقلين السياسيين |
Des enfants palestiniens sont tués, et des centaines ont été illégalement emprisonnés et détenus. | UN | فقد قُتل الأطفال الفلسطينيون، وجرى سجن المئات منهم واحتجازهم بصورة غير قانونية. |
Des réfugiés sont arrêtés et détenus sans inculpation. | UN | ويجري القبض على اللاجئين واحتجازهم دون أن توجَّه إليهم تهم جنائية. |
Les Palestiniens enlevés et détenus sont moqués voire torturés. | UN | ووقع المختطفون والمحتجزون ضحية للمضايقات وحتى التعذيب. |
Onze membres du personnel du PAM et de l'UNICEF ont été arrêtés et détenus au secret pendant huit jours. | UN | وأجبر ١١ من موظفي برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف على مغادرة المراكب، واحتجزوا لمدة ثمانية أيام في سجن انفرادي. |
En conséquence, les défenseurs des droits de l'homme sont harcelés, victimes d'actes d'intimidation, arrêtés et détenus, torturés et assassinés. | UN | وفي المحصلة، يتعرض المدافعون للمضايقات والترهيب والتوقيف والاحتجاز والتعذيب والاغتيال. |
Il a mis en œuvre un programme extrêmement efficace de rééducation des extrémistes et détenus impliqué dans des problèmes de sécurité. | UN | وقد وضعت المملكة برنامجا ناجحا للغاية لإعادة تأهيل المتطرفين والسجناء الذين كانوا من المتورطين في قضايا أمنية. |
Sept des 10 candidats à l'élection présidentielle ont été arrêtés et détenus le jour de l'élection ou peu après. | UN | وأُلقي القبض على سبعة من المرشحين العشرة للرئاسة واحتُجزوا يوم الانتخابات أو بعده بقليل. |
Ils avaient été arrêtés et détenus en 1993; Abdullah al—Hamed aurait alors été torturé et privé de sommeil pendant de longues périodes durant sa détention. | UN | وقد ألقي القبض على الاثنين واحتجزا في عام ٣٩٩١ ويدعى أن الدكتور الحامد تعرض للتعذيب والحرمان من النوم لفترات طويلة أثناء احتجازه. |
De plus, des citoyens libanais et des Palestiniens apatrides continuaient de disparaître au Liban : arrêtés d'abord par les forces de sécurité syriennes, ils seraient ensuite transférés et détenus en Syrie. | UN | وأُدعي أيضا أن مواطنين لبنانيين وفلسطينيين من عديمي الجنسية ما زالوا يختفون في لبنان ويُقتادون إلى الحبس هناك من جانب قوات اﻷمن السورية ثم يُنقلون إلى الجمهورية العربية السورية ويُحتجزون فيها. |
Quatre diplomates de la Mission avaient été arrêtés au cours de l'incident et détenus par la police. | UN | وأثناء الحادث، ألقت الشرطة القبض على أربعة من الدبلوماسيين من البعثة واحتجزتهم. |
Le Conseil suprême présente ses plus sincères condoléances aux familles des Iraquiens et des prisonniers et détenus koweïtiens ou autres dont on a retrouvé et identifié les restes, et compatit avec les familles des disparus dont on ne sait toujours pas ce qu'ils sont advenus. | UN | وعبر المجلس الأعلى عن أحر التعازي لأسر العراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم، الذين تم التعرف على رفاتهم حتى الآن، وعن قلقه لاستمرار محنة أسر المفقودين، الذين لا يزال مصيرهم مجهولا. |
Finalement, il faut noter que seule change l’autorité ayant pris la décision, mais que tous les prévenus sont soumis au même régime et détenus dans les mêmes conditions dans les mêmes établissements. | UN | وبينما قد تتغير الجهة التي تصدر القرار، فإن الموقوفين يخضعون كافة لنظام واحد ويحتجزون في أوضاع مماثلة ومؤسسات مماثلة. |
Quelque 6 000 prisonniers palestiniens et détenus seraient encore incarcérés dans des centres de détention en Israël. | UN | ويقال إن نحو ٠٠٠ ٦ سجين ومحتجز فلسطيني مسجونون في مرافق اعتقال في إسرائيل. |
Le père et la sœur de M. Kamrani ont aussi été arrêtés et détenus pendant environ quatre heures. | UN | وأُوقف والد السيد كامراني وشقيقته واحتُجزا لفترة تناهز أربع ساعات. |