ويكيبيديا

    "et déterminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحديد
        
    • ولتحديد
        
    • وأن تحدد
        
    • وفي تحديد
        
    • واتخاذ قرار
        
    • وتقييم ما
        
    • ولاستبانة
        
    • وتقرير ما
        
    • وتقييم الفعالية
        
    • وأن تقرر ما
        
    • وأن يحددوا
        
    • وأن يقيم
        
    • والنظر فيما
        
    • والبتّ
        
    • وكذلك تحديد
        
    La délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, fera tout son possible pour expliciter et déterminer les risques inhérents à de telles munitions. UN وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر.
    Il faudra étudier toutes ces restrictions et déterminer si elles sont justifiables ou non. UN وينبغي دراسة جميع القيود وتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لها.
    1. Organiser des réunions pour examiner le programme d'activités et déterminer les mesures à prendre UN عقد اجتماعات لبحث برنامج اﻷنشطة وتحديد التدابير
    La République du Libéria prend donc des mesures importantes, quoique prudentes, pour faire participer les communautés locales aux débats et déterminer les meilleurs moyens de régler ces questions. UN ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين.
    Enfin, il faut cerner de plus près les questions relatives aux mécanismes d'exécution et déterminer très précisément qui doit faire quoi et à quel moment. UN وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به.
    Il est toutefois nécessaire de disposer de critères pour évaluer et déterminer les avantages qualitatifs de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى معايير لتقييم وتحديد الفوائد النوعية لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Une enquête complète et approfondie est nécessaire pour faire la lumière sur les dossiers et déterminer le nombre exact de prisonniers. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل وكامل لتوضيح السجلات وتحديد الأعداد الصحيحة.
    Outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. UN وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات.
    Il est essentiel, dans le cadre de l'élaboration de cette base de données, d'utiliser des images satellitaires pour analyser et déterminer les limites frontalières. UN ومن الضروري أن تستخدم الصور الساتلية عند وضع قاعدة البيانات لتحليل وتحديد مسار الحدود.
    Les gouvernements devront peut-être procéder à un réajustement et déterminer quels sont les OMD qui sont à leur portée, pour concentrer leur action sur ceux-ci. UN والخيار متروك لكل بلد على حدة، وربما كان على الحكومات إعادة حساباتها وتحديد الأهداف التي يمكن تحقيقها لتركز عليها.
    Elles sont indispensables pour rechercher les personnes disparues et déterminer leur sort. UN وتكون لهذه المعلومات أهمية أساسية عند اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين وتحديد ما حدث لهم.
    Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة.
    Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. UN جبر انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، وتحديد مكان صاحب الشكوى ومعرفة حالته بالتشاور مع البلد الذي أُبعد إليه.
    Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. UN جبر انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، وتحديد مكان صاحب الشكوى ومعرفة حالته بالتشاور مع البلد الذي أُبعد إليه.
    L'intervenant a souligné qu'il importait de suivre les principes établis par l'Organisation mondiale des douanes (OMD) pour analyser les risques et déterminer les mesures pertinentes. UN وشدّد على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية في تحليل المخاطر وتحديد سُبل المعالجة ذات الصلة.
    Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. UN جبر خرق المادة 3 من الاتفاقية، وتحديد مكان صاحب الشكوى ومعرفة حالته بالتشاور مع البلد الذي أُبعد إليه.
    L'échange d'acquis de l'expérience devrait servir à renforcer les politiques et programmes d'action et déterminer les meilleurs pratiques de lutte contre le racisme. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    Pour éradiquer le terrorisme, il faut s'attaquer à ses causes profondes et déterminer ses liens avec la criminalité organisée, ainsi que les sources de son financement. UN وينبغي لنا، في سعينا للقضاء على الإرهاب، معالجة أسبابه الجذرية، وتحديد صلاته بالجريمة المنظمة ومصادر تمويله.
    Elle aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour dissuader ces femmes de se tourner vers la prostitution et déterminer ce qui les pousse à agir ainsi. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لإثناء هؤلاء النساء عن ممارسة البغاء ولتحديد السبب الذي يدفعهن إلى ذلك.
    Il faudra donc s'intéresser à ces diverses formes et déterminer dans quelle mesure chacune produit des effets juridiques particuliers; UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    On a fait valoir qu'il faudrait poursuivre les études pour évaluer l'efficacité des codes de conduite et déterminer qui étaient en la matière les parties prenantes. UN 68 -وأُبرزت ضرورة القيام بمزيد من الأعمال في مجال تقييم فعالية مدونات قواعد السلوك وفي تحديد أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et déterminer les modalités du classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix ainsi que la composition des catégories pour la période 2010-2012. UN 18 - قد ترغب الجمعية العامة في الإحاطة بهذا التقرير واتخاذ قرار بشأن هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام وتشكيل هذه المستويات للفترة 2010-2012.
    Il est capital de profiter de la mise sous écrou pour dépister d'éventuelles lésions et déterminer s'il y a eu maltraitance. UN ووقت دخول السجن لحظة حاسمة لاكتشاف أية إصابات وتقييم ما إذا كانت قد حدثت إساءة معاملة.
    Trois groupes d'experts ont été mis en place pour examiner la structure de base et le contenu des guides et déterminer les questions pertinentes d'ordre législatif et autres découlant de chaque instrument. UN وأنشئت ثلاثة أفرقة للخبراء للنظر في الهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك.
    Je souhaitais aussi évaluer la situation et déterminer s'il y avait une volonté réelle de procéder aux élections. UN وكنت مهتماً كذلك في جس نبض الحالة، وتقرير ما إذا كان هناك التزام حقيقي في المضي قدماً نحو إجراء الانتخابات.
    S'agissant du décaissement des fonds au titre de la catégorie 1.1.3, le PNUD devrait examiner les fonctions des différents acteurs, y compris lui-même, et déterminer lequel était le mieux à même d'exécuter les activités nécessaires. UN وبالنسبة لمدفوعات اﻷموال بموجب البند ١-١-٣، يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي النظر في دور الفعاليات المختلفة، بما في ذلك دوره هو ذاته، وتقييم الفعالية التي لديها أفضل قدرة على تنفيذ اﻷنشطة اللازمة.
    La Commission voudra peut-être examiner les mesures prises ou prévues et déterminer si elles sont bien adaptées aux décisions du Conseil. UN وقد تود اللجنة في استعراض الإجراءات المتخذة والمقرر اتخاذها وأن تقرر ما إذا كانت مناسبة فيما يتصل بمقررات المجلس المتعلقة بالسياسات.
    La direction du Département doit en outre réévaluer les responsabilités actuelles de la police civile et déterminer celles de ses fonctions qui sont vitales pour le succès des missions. UN كذلك يتعين على المسؤولين في الإدارة أن يعيدوا تقييم المسؤوليات الحالية المناطة بالشرطة المدنية وأن يحددوا المهام التي تعتبر أساسية لنجاح البعثات.
    Au paragraphe 67 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS s'est rangé à sa recommandation selon laquelle il devait prendre des mesures efficaces pour recouvrer toutes les sommes qui lui étaient dues et déterminer les créances recouvrables. UN وفي الفقرة 67، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن ينفذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تدابير فعالة لتحصيل كل الأموال المستحقة له وأن يقيم إمكانية استرداد الأرصدة غير المسددة.
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner ces questions de manière plus poussée au cours du segment préparatoire et déterminer s'il convient de présenter des recommandations et des projets de décision connexes pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وخلال الجزء التحضيري قد تود الأطراف مناقشة مسائل ذات صلة بمزيد من التفصيل والنظر فيما إذا كان ينبغي تقديم أي توصيات ومشاريع مقررات ذات صلة للنظر في إمكانية اعتمادها أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Il a aussi été suggéré qu'un groupe d'experts soit établi pour examiner et déterminer le montant de l'aide financière requise. UN واقتُرح أيضاً تشكيل فريق من الخبراء للنظر في مبلغ المساعدة المالية المطلوبة والبتّ فيه.
    L'ONU et ses partenaires africains doivent essayer de trouver les dispositifs qui permettront de faire participer la jeunesse à la consolidation de la paix et au développement et déterminer la nature de cet engagement. UN ويجب على الأمم المتحدة وشركائها الأفريقيين العمل من أجل إيجاد الآليات المناسبة لإشراك الشباب في عملية بناء السلام والتنمية وكذلك تحديد مضمون تلك المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد