ويكيبيديا

    "et dans d'autres zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومناطق أخرى
        
    • وفي مناطق أخرى
        
    • والمناطق الأخرى
        
    • وفي المناطق اﻷخرى
        
    • وفي غيرها من مواقع
        
    • وسائر مناطق
        
    • وغيره من المناطق
        
    • وغيرها من مناطق
        
    Poursuite des violations de l'espace aérien iraquien par l'aviation turque et bombardement aérien de cibles situées à l'ouest du barrage de Doukan et dans d'autres zones UN استمرار الطائرات التركيـة في خرق أجوائنـا وقصف أهداف غرب سد دوكان ومناطق أخرى.
    Cela pourrait créer les conditions nécessaires à un renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Il est prévu de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police opérant actuellement à Mogadishu et dans d'autres zones et de la déployer sur toute l'étendue du territoire somali. UN ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى ليصبح ٠٠٠ ١٠ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال.
    Les tentatives menées pour fournir une assistance permettant de sauver la vie de personnes en détresse ont été gênées par la reprise des combats autour de Goma et dans d'autres zones. UN ولقد عرقل استئناف القتال حول غوما وفي مناطق أخرى الجهود المبذولة في إطار تقديم المساعدة لإنقاذ حياة من هم بحاجة إليها.
    À lui seul, le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué au total 6 386 tonnes de vivres à Gonaïves et dans d'autres zones sinistrées à plus de 160 000 personnes. UN وقد وزع برنامج الأغذية العالمي وحده ما مجموعه 386 6 طنا من الأغذية في غونايف والمناطق الأخرى المتضررة شملت أزيد من 000 160 شخص.
    Il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    Il est prévu de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police opérant actuellement à Mogadishu et dans d'autres zones anciennement placées sous le contrôle de la FIU et de la déployer sur toute l'étendue du territoire somali. UN ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال.
    Le Gouvernement et le FRU ont fait certains efforts pour dissiper la tension à Kailahun et dans d'autres zones en cherchant à fournir des vivres aussi bien aux combattants qu'aux personnes déplacées. UN وبذلت الحكومة والجبهة المتحدة الثورية جهودا لتهدئة التوتر في كايلاهون ومناطق أخرى عن طريق إيجاد السبل الكفيلة بتوفير اﻷغذية للمقاتلين والمشردين.
    Il était particulièrement préoccupé d'apprendre que des chrétiens avaient reçu des menaces à Mossoul et dans d'autres zones sous le contrôle de l'EIIL. UN وقال إنه يشعر بانزعاج شديد إزاء التقارير التي تتحدث عن تهديدات يتعرض لها المسيحيون في الموصل ومناطق أخرى خاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق.
    Des progrès considérables importants ont été accomplis par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces kenyanes et éthiopiennes en vue d'assurer la sécurité à Mogadiscio et dans d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN فقد حققت فيه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الكينية والإثيوبية مكاسب كبيرة في مجال بسط الأمن في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Nous avons mis en place des couloirs humanitaires, terrestres et maritimes, jusqu'à Beyrouth ainsi qu'une liaison avec les Forces de défense israéliennes, pour garantir la sécurité de nos convois de plus en plus nombreux, qui apportent des secours urgents à des milliers de personnes dans le sud du Liban et dans d'autres zones telles que la vallée de la Bekaa. UN ولقد أقمنا معابر إنسانية برا وبحرا إلى بيروت كما أقمنا قناة إخطار للقوات الإسرائيلية لضمان المرور الآمن للأعداد المتزايدة من قوافلنا. وتوفر هذه القوافل مواد الإغاثة التي تلزم على وجه الاستعجال لمئات الآلاف من الأشخاص في جنوب لبنان ومناطق أخرى من قبيل وادي البقاع.
    g) Les hôpitaux de niveau 2 seront établis dans la zone d'opérations à Bangui et dans d'autres zones, à la suite d'une évaluation plus approfondie des besoins opérationnels et de l'environnement. UN (ز) ستُنشأ مستشفيات طبية من المستوى 2 ضمن منطقة العمليات في بانغي ومناطق أخرى بشرط إجراء تقييم إضافي للاحتياجات وللبيئة التشغيلية.
    En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. UN إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية.
    Ils ont mentionné la nécessité d'appliquer l'article 5 le long des frontières et dans d'autres zones pour éviter de donner à penser que l'article 1 n'est pas respecté. UN وفي هذا السياق، لاحظت الدول الأطراف الحاجة إلى المضي في تنفيذ المادة 5 على طول الحدود وفي مناطق أخرى لتجنب ما يشبه انتهاك المادة 1.
    Cependant, en raison de la crise qui fait rage actuellement dans le pays, elles ont dû également se déployer à Beyrouth et dans d'autres zones, afin d'y assurer la sécurité intérieure. UN بيد أن الأزمة السياسية الجارية في البلد استلزمت أيضا نشر القوات المسلحة اللبنانية في بيروت وفي مناطق أخرى في البلد، من أجل كفالة استتباب الأمن الداخلي.
    Les organismes des Nations Unies mènent actuellement une action concertée dans les zones touchées par le conflit et dans d'autres zones durement frappées par ce fléau pour améliorer le traitement de la malnutrition modérée et aiguë sévère et pour prévenir la malnutrition chez les enfants grâce à la mise en place de programmes de distribution systématique de suppléments alimentaires. UN وتبذل وكالات الأمم المتحدة حاليا جهودا مشتركة في المناطق المتضررة من النزاع والمناطق الأخرى التي تعاني من ضغوط شديدة من أجل زيادة معالجة حالات سوء التغذية الحاد المعتدل والشديد، والحيلولة دون وقوع الأطفال ضحايا لسوء التغذية، وذلك باستخدام برامج التغذية التكميلية الشاملة.
    Les organismes des Nations Unies envisagent de renforcer leur présence en envoyant davantage de personnel qualifié pour aider les entités régionales et les woredas dans cette région et dans d'autres zones victimes de la sécheresse. UN وتعتزم الأمم المتحدة تعزيز تواجدها بإيفاد موظفين أكفاء لدعم الهياكل الإقليمية وهياكل الوريداتworedas في منطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية والمناطق الأخرى المتضررة من الجفاف.
    Selon les informations recueillies par l'Expert indépendant concernant la situation des femmes et des enfants au Darfour et dans d'autres zones touchées par un conflit, l'Unité doit faire en sorte que ses activités soient déployées avec plus d'efficacité dans les zones rurales afin qu'une protection puisse être garantie aux femmes et aux enfants au niveau des communautés locales. UN ويتعين على الوحدة، بناء على المعلومات التي جمعها الخبير المستقل بشأن حالة النساء والأطفال في دارفور والمناطق الأخرى المتأثرة بالنزاعات، أن تكفل وصول أنشطتها إلى المناطق الريفية بشكل أكثر فعالية، من أجل كفالة توفير الحماية للنساء والأطفال على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمع.
    En deuxième lieu, le Fonds continuera de mobiliser des ressources additionnelles pour la lutte contre la pauvreté dans les zones arides et dans d'autres zones où la pauvreté est profonde. UN وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد.
    Il recommande donc qu'avant d'envisager l'achat de nouveaux véhicules, moyens de transmission et autres types de matériel, on pense à utiliser au maximum les avoirs des missions qui se trouvent sur la base de soutient logistique des Nations Unies de Brindisi et dans d'autres zones de mission (voir plus loin par. 28). UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بالاستفادة الكاملة، قبل شراء أية مركبات أو أجهزة اتصال أو معدات أخرى، من أصول البعثات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وفي غيرها من مواقع البعثات (انظر الفقرة 28 أدناه).
    Tandis qu'une forte pression continuait ainsi à s'exercer contre les dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban, la situation en Iraq et dans d'autres zones de conflit maintenait le terrorisme sur le devant de la scène mondiale, avec pour résultat que les recrues ne lui ont pas manqué. UN ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد.
    Les parties ont également indiqué à la communauté internationale qu'il était indispensable qu'elle joue un rôle déterminant dans la fourniture d'une assistance à la construction et à la reconstruction après le conflit au Soudan, en particulier dans le Sud et dans d'autres zones touchées par la guerre et très peu développées. UN وأوضح الطرفان أيضا للمجتمع الدولي ضرورة اضطلاعه بدور قوي في تقديم المساعدة في مجال البناء والتعمير للسودان في فترة ما بعد الصراع، لا سيما في الجنوب وغيره من المناطق المتضررة من الحرب والأقل نموا.
    Pour l'intervention sur le site contaminé du Wadi Al Batin et dans d'autres zones où il y a eu des fuites de pétrole, il convient de procéder à des excavations et à une mise en décharge hors site. UN ولإصلاح المناطق الملوثة بالنفط داخل وادي الباطن وغيرها من مناطق انسكابات النفط، فإن من المناسب حفر تلك المناطق ودفن المواد المستخرجة في مدافن خارج الموقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد