ويكيبيديا

    "et dans des zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي مناطق
        
    • وفي المناطق
        
    :: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    Parce que le chalutage de fond se fait à de très grandes profondeurs et dans des zones situées au-delà des juridictions nationales, certains ne prennent pas encore au sérieux cette menace. UN وبما أن ذلك يحدث في أعماق كبيرة وفي مناطق تقع خارج حدود الولايات الوطنية، ربما لا يأخذ البعض هذا التهديد على محمل الجد حتى الآن.
    Il a en outre consulté des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans des centres communautaires et dans des zones de retour. UN كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة.
    Il s'est rendu dans des établissements médicaux, et dans certaines communautés, à Bucarest et dans des zones rurales. UN وقام المقرر الخاص بزيارة بعض المرافق الطبية - والمجتمعات المحلية - في بوخارست وفي المناطق الريفية.
    Le développement social au niveau local implique dévouement et prestation de services humanitaires aux communautés vivant dans des conditions défavorables et dans des zones où les infrastructures sont difficiles d'accès. UN إن التنمية الاجتماعية على مستوى القواعد الشعبية تستلزم التفاني في العمل وتوفير الخدمات للمجتمعات المحلية التي تعيش في ظروف صعبة وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Plus de 400 millions d'enfants de moins de 5 ans ont été vaccinés plusieurs fois contre la polio dans 27 pays, dans des pays où la maladie s'était déclarée en 2007, et dans des zones à risque élevé ailleurs. UN وجرى تحصين أكثر من 400 مليون طفل دون سن الخامسة عدة مرات ضد شلل الأطفال في 27 بلداً من هذه البلدان؛ وفي بلدان تفشى فيها المرض في عام 2007؛ وفي مناطق أخرى شديدة الخطورة.
    69. La majorité de la population vit en dessous du seuil de pauvreté et dans des zones rurales. UN 69- يعيش معظم السكان تحت خط الفقر وفي مناطق ريفية.
    Dans le cadre de cette étude, des chercheurs iraniens ont interrogé 15 162 jeunes de 10 à 24 ans dans 43 agglomérations et dans des zones rurales de 7 provinces. UN وأجرى الباحثون الإيرانيون، أثناء إعداد الدراسة، مقابلات مع 162 15 فرداً تتراوح أعمارهم بين 10 و24 عاماً في 43 مدينة وفي مناطق ريفية في سبع مقاطعات.
    Elle a surtout travaillé avec le < < Condoray > > , centre de formation professionnelle pour femmes au développement de l'hospitalité et de la micro entreprise dans la vallée du Cañete, et dans des zones limitrophes de Lima. UN وعملت المؤسسة في المقام الأول مع مركز كوندوري للتدريب المهني للنساء في قطاع الضيافة وتنمية المشاريع البالغة الصغر في وادي كانييتي وفي مناطق مهمشة في ليما.
    Le Pérou a adopté une réglementation concernant la gestion de la pêche au merlu, interdisant aux chalutiers de pêcher à des distances spécifiques de la côte et dans des zones désignées comme vulnérables. UN 111 - واعتمدت بيرو لائحة تنظم إدارة صيد أسماك النازلي، يحظر بموجبها على سفن الصيد بشباك الجر الصيد ضمن مسافات محددة من الشاطئ وفي مناطق معينة معرضة للخطر.
    à la violence contre les femmes qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et de créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire, compte tenu des besoins spéciaux de réadaptation et de soins post-traumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit UN مواصلة اتباع نهج يستجيب لاحتياجات الجنسين إزاء قضايا العنف ضد المرأة، ومواصلة تهيئة بيئة داعمة للمرأة والطفل ضمن النظام القضائي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بإعادة التأهيل وبرعاية المرأة والطفل في فترة ما بعد النزاع في الحالات المحفوفة بالخطر وفي مناطق النزاع.
    Le < < World Report 2011 > > (Rapport mondial 2011) de l'organisation < < Human Rights Watch > > fait état de disparitions en Chine, au Moyen-Orient (depuis l'émergence du < < printemps démocratique arabe > > ), et dans des zones de conflit telles que le Sri Lanka et la Tchétchénie. UN وقد وثقت منظمة رصد حقوق الإنسان في التقرير العالمي لرصد حقوق الإنسان لعام 2011 حالات الاختفاء التي حدثت في الصين، وفي الشرق الأوسط خلال الانتفاضات الديمقراطية، وفي مناطق الصراع مثل سري لانكا والشيشان.
    67. À la discrimination liée à la race ou à l'appartenance sociale, ethnique, politique, culturelle ou sociale, s'ajoute la discrimination dite " écologique " , dans la mesure où les déchets sont enfouis dans des territoires de pays en développement et dans des zones où vivent des populations déshéritées, des migrants, des autochtones, des minorités raciales, religieuses, linguistiques ou autres. UN 67- ويضاف إلى التمييز على أساس العنصر أو الانتماء الاجتماعي أو الإثني أو السياسي أو الثقافي أو الاجتماعي، تمييز يسمى التمييز " الإيكولوجي " ، نظراً لأن النفايات تدفن في أراضي بلدان نامية وفي مناطق يعيش فيها سكان محرومون ومهاجرون وسكان أصليون، وأقليات عنصرية أو دينية أو لغوية أو غيرها.
    Au cours des dernières années, l'Organisation a également engagé des sociétés de sécurité privées armées dans des situations d'urgence complexes et dans des zones de conflit ou des situations d'après conflit dans lesquelles le Gouvernement hôte n'était pas en mesure d'assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN وفي السنوات الأخيرة، أبرمت أيضا عقودا مع شركات أمن مسلحة خاصة في حالات الطوارئ المعقدة وفي مناطق النزاعات أو المناطق التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات، حيث تكون الحكومة المضيفة في وضع لا يتيح لها توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    L'EIIL continue d'accroître son influence en Syrie, essentiellement selon les mêmes lignes d'approvisionnement des zones rurales centrales des provinces de Homs, Hama, Rif-Damas, Hassaké et Alep et dans des zones comportant des points de passage frontaliers, des ressources naturelles et des infrastructures essentielles. UN 12 - ويواصل تنظيم داعش تعزيز نفوذه في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة على طول خطوط الإمداد الرئيسية في أرياف حمص، وحماة، وريف دمشق، والحسكة، وحلب، وفي مناطق ذات معابر حدودية، وموارد طبيعية، وبُنى تحتية رئيسية.
    Pendant cette visite, il s'est entretenu avec les ministres et les autorités locales intéressés, les représentants des autorités de fait de l'Abkhazie à Soukhoumi et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à Tskhinvali ainsi qu'avec des personnes déplacées vivant dans des centres communautaires et dans des zones de retour. UN وخلال تلك الزيارة، التقى الممثل بوزراء الحكومة المعنيين والسلطات المحلية وممثلي سلطات الأمر الواقع في أبخازيا بسوخومي وفي منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، فضلاً عن المشردين داخلياً المقيمين في مراكز جماعية وفي مناطق العودة.
    L'Institut a lancé des initiatives pilotes pour appuyer la prise de décisions et la planification locale dans les pays en développement exposés aux risques et dans des zones qui sont représentatives de scénarios de vulnérabilité typiques. UN وقام هذا البرنامج بمبادرات رائدة لدعم صنع القرار والتخطيط المحلي في البلدان النامية المعرضة للمخاطر، وفي المناطق التي تمثل سيناريوهات نموذجية للبلدان المعرضة للخطر.
    Les évaluations de la situation actuelle et de l'évolution effectuées par télédétection dans des zones sèches présentant de fortes variations saisonnières et dans des zones à forte nébulosité comportent des lacunes. Dans les pays développés, les informations dignes de foi sur l'évolution de la couverture végétale sont incomplètes. UN فهناك ثغرات في تقييمات الحالة والتغيرات بالاستشعار عن بعد عن طريق السواتل في المناطق الجافة التي تشهد تغيرات موسمية واضحة؛ وفي المناطق المغطاة بالسحب والمعلومات النهائية عن تغير غطاء الغابات في البلدان المتقدمة النمو معلومات ناقصة.
    Les mobilisations de troupes et les attaques se sont concentrées principalement entre la zone du canal dans le nord de l'État de Jongleï et la région de Dolieb Hill au sud-ouest de Malakal dans l'État du Haut-Nil, dans les environs de Nasser et au nord de Renk dans l'État du Haut-Nil et dans des zones voisines de Bentiu et Rubkona dans l'État de l'Unité. UN وتركزت تعبئة القوات والهجمات بشكل أساسي: بين منطقة القناة في ولاية جونقلي الشمالية ومنطقة تل دوليب جنوب غرب ملكال في ولاية أعالي النيل في المناطق المحيطة بناصر وشمال الرنك في ولاية أعالي النيل؛ وفي المناطق المحيطة ببانتيو وربكونا في ولاية الوحدة.
    La représentante de l'organisation a expliqué que sa fondation aidait et finançait des missions médicales humanitaires en dépêchant des médecins de par le monde afin de former des médecins et autres spécialistes des professions de santé et de fournir des services de santé dans des situations d'urgence et dans des zones particulièrement démunies. UN قالت ممثلة المنظمة غير الحكومية إن منظمة الفضيلة تقدم الدعم والتمويل للبعثات الطبية الإنسانية عن طريق إيفاد الأطباء إلى مختلف مناطق العالم لتدريب الأطباء المحليين والعاملين في مجال الرعاية الصحية، كما تقدم الخدمات الصحية في حالات الطوارئ وفي المناطق الفقيرة التي تستهدفها تلك الخدمات.
    Ils ont également permis d'élargir la capacité opérationnelle de l'État au sein du Gouvernement, pour avoir été aménagés dans des régions du pays difficiles d'accès et dans des zones en proie au conflit ou qui en souffraient actuellement. UN ومكنت هذه البوابات أيضا من توسيع نطاق القدرات العملياتية للدولة في إطار الحكومة نظرا إلى أنها أُقيمت في مناطق يصعب الوصول إليها من البلد، وفي المناطق الأكثر عرضة للنزاعات أو المتضررة من النزاعات حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد