Elle réaffirme également le droit des réfugiés de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة. |
Les gens devraient pouvoir mourir dans la dignité et dans l'honneur. | Open Subtitles | من اجل إنقاذ حياة الناس من الموت وأن عليهم الموت بكل عزة وكرامة وشرف |
─ La reconnaissance et le respect du droit de tous les réfugiés bosniaques de retourner chez eux en toute sécurité et dans l'honneur, y compris leur droit à recevoir une indemnisation; | UN | - الاعتراف بحق جميع لاجئي البوسنة في العودة إلى بلادهم في سلامة وكرامة واحترام هذا الحق بما في ذلك حقهم في تلقي التعويض؛ |
De plus, d'autres questions vitales, telles que la création d'un État palestinien indépendant, avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale, et le retour dans leur patrie de près de 3,5 millions de réfugiés palestiniens en toute sécurité et dans l'honneur, doivent également être réglées. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تعالج بجدية أيضا مسائل حيوية أخرى مثل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف، وعودة ما يقرب من ثلاثة ملايين ونصف المليون من اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
C'est pourquoi, nous espérons sincèrement que le processus de vérification pourra être accéléré, que les réfugiés dont l'identité a été vérifiée seront rapatriés à brève échéance et que les personnes rentrées chez elles pourront exercer leurs droits humains et vivre en sécurité, dans la dignité et dans l'honneur dans leur propre pays. | UN | وبالتالي، يحدونا أمل صادق في إمكان تعجيل عملية التحقق، وعودة اللاجئين الذين يتم التحقق منهم إلى وطنهم في إطار زمني محدد، وتمكين اللاجئين من التمتع بحقوقهم الإنسانية والعيش بأمان وكرامة وشرف في وطنهم بالذات. |