ويكيبيديا

    "et dans la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي تنفيذ
        
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. UN يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع.
    Il est important que l'ONU joue un rôle plus important et plus étendu dans le processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹعلان بالمبادئ.
    En outre, nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle plus actif dans la protection de ces deux peuples pendant les phases transitoires et dans la mise en oeuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تقديم الحماية لكل من الشعبين خلال هذه المراحل الانتقالية وفي تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Le Commissariat pour la Namibie a joué un rôle central dans la gestion de l'identification par le Fonds des besoins de la Namibie en matière de formation et d'éducation et dans la mise en oeuvre de divers projets. UN لقد كان منصب مفوض اﻷمم المتحدة لناميبيا بالغ اﻷهميــة فــي إدارة تحديــد الصنـــدوق للاحتياجات التدريبية والتعليميــة لناميبيا وفي تنفيذ مختلف المشاريع.
    Au paragraphe 8, l'Assemblée souligne qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN وفي الفقرة ٨ تشــدد الجمعيــة على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Pour le service public, cela signifie que toutes ses activités doivent être exécutées dans le cadre d'une juridiction régionale et factuelle définie sous l'angle du droit tout en adhérant strictement à la loi dans tout processus de prise de décisions et dans la mise en oeuvre de sa fonction coercitive. UN وهذا يعني، بالنسبة للخدمة العامة، القيام بكل أنشطتها في إطار التشريع الواقعي والمحلي المحدد قانونا، مع التقيد الصارم بالقانون في أية عملية لصنع القرار، وفي تنفيذ وظيفتها الانفاذية.
    8. Met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes; UN ٨ - تؤكــد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    7. Met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant l'actuel processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes; UN ٧ - تؤكد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    En 1999 également, la Commission entreprendra l'examen quinquennal comportant une évaluation des progrès accomplis dans la poursuite des buts et objectifs du Programme d'action et dans la mise en oeuvre de ses recommandations. Elle informera le Conseil des résultats de ses travaux. UN وفي عام ١٩٩٩ أيضا، ستضطلع اللجنة باستعراض وتقييم يجريان كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر وفي تنفيذ توصياته، وستقدم إلى المجلس تقريرا عن استنتاجاتها.
    En 1999 également, la Commission entreprendra l'examen quinquennal comportant une évaluation des progrès accomplis dans la poursuite des buts et objectifs du Programme d'action et dans la mise en oeuvre de ses recommandations; elle informera le Conseil des résultats de ces travaux. UN وستضطلع اللجنة أيضا في عام ٩٩٩١ باستعراض وتقييم يجرى كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وستقدم تقريرا عن استنتاجاتها إلى المجلس.
    Les délégations ont été unanimes à féliciter le secrétariat pour sa participation active à la préparation de cette réunion et à exprimer le souhait qu'il joue un rôle important dans la tenue de la réunion et dans la mise en oeuvre des recommandations qui en étaient attendues. UN وهنأت الوفود باﻹجماع اﻷمانة على مشاركتها النشطة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع المذكور وأعربت عن اﻷمل في أن تقوم هذه اﻷمانة بدور هام في الاجتماع نفسه وفي تنفيذ التوصيات التي يتوقع أن ينتهي إليها.
    28. En outre, mon Représentant spécial par intérim travaille en coopération étroite avec les deux parties depuis trois ans pour essayer de surmonter les difficultés rencontrées dans le processus d'identification et dans la mise en oeuvre d'autres aspects du Plan de règlement. UN ٢٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، عمل ممثلي الخاص بالنيابة بصورة وثيقة مع كلا الطرفين خلال السنوات الثلاث الماضية محاولا التغلب على الصعوبات المواجهة في عملية تحديد الهوية وفي تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية.
    Au paragraphe 8 de la même résolution, l'Assemblée générale met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN " وفي الفقرة ٨ من القرار ذاته، تؤكد الجمعية العامة على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Au paragraphe 7 de la résolution, l'Assemblée générale a mis l'accent sur l'importance pour l'ONU de jouer un rôle élargi et plus actif durant le processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN " وفي الفقرة ٧ من القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Au paragraphe 7 de la résolution, l'Assemblée générale met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant l'actuel processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN " وفي الفقرة ٧ من القرار، أكدت الجمعية العامة أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Les élections générales ont eu lieu le 14 septembre et des progrès ont été réalisés dans les projets de mise en place de structures démocratiques et dans la mise en oeuvre du contrôle des armements et des mesures de consolidation de la confiance et de la sécurité. UN وقد أجريت انتخابات عامة هناك يوم ١٤ أيلول/سبتمبر وأحرز تقدم في مشروعات بناء الديمقراطية وفي تنفيذ تحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن.
    7. Met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant l'actuel processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes, y compris dans le suivi des prochaines élections en Palestine; UN ٧ - تؤكد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ، بما في ذلك رصد الانتخابات الفلسطينية المقبلة؛
    Des mesures protectionnistes injustes sapent leurs efforts en vue d'éliminer la faim et d'atténuer la pauvreté, ce qui, si l'on y ajoute le manque de progrès enregistrés dans le Cycle de Doha et dans la mise en oeuvre des initiatives axées sur la dette, réduit d'autant l'espoir des pays en développement d'aller de l'avant. UN أما التدابير الحمائية الظالمة، فإنها قوضت جهود تلك البلدان للقضاء على الجوع والحد من الفقر، مقترنة في ذلك مع عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة وفي تنفيذ المبادرات المتعلقة بالديون وكذلك نقص المساعدة الإنمائية الرسمية الملتزم بها مما أحبط آمال البلدان النامية في التنمية.
    La société civile doit être perçue comme un partenaire des institutions étatiques dans la diffusion des législations et procédures administratives nationales sur le port, l'utilisation et le commerce illicite des armes légères, la collecte des armes illicitement détenues par les populations civiles et dans la mise en oeuvre des stratégies de renforcement de la collaboration des civils avec les forces de sécurité. UN وينبغي النظر إلى المجتمع المدني على أنه شريك لمؤسسات الدولة في نشر التشريعات والإجراءات الإدارية بشأن حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها والاتجار غير المشروع بها وجمع الأسلحة التي يحوزها السكان المدنيون بطريقة غير مشروعة وفي تنفيذ استراتيجيات دعم التعاون بين المدنيين وقوات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد