ويكيبيديا

    "et dans le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي التنمية
        
    • وفي تنمية
        
    • وفي عملية التنمية
        
    • وفي تطوير
        
    • في تطويرها
        
    • وفي التطوير
        
    Si elle est performante, responsable et à l'écoute des usagers, la fonction publique peut jouer un rôle important dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement en général. UN تؤدي الخدمة العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية وسرعة الاستجابة والمساءلة دورا هاما في الحد من الفقر وفي التنمية عموما.
    Le rôle important de l'investissement étranger dans l'économie mondiale en général et dans le développement en particulier a été souligné à maintes reprises. UN لقد أشير مراراً إلى أهمية الاستثمار اﻷجنبي في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التنمية بوجه خاص.
    L'INADI, réalise des réunions de consultations au sujet des stratégies visant à garantir la parité entre femmes et hommes dans le monde des affaires et dans le développement économique. UN يعقد المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية اجتماعات لمناقشة الاستراتيجيات التي تستهدف تحقيق التكافؤ بين المرأة والرجل في عالم الأعمال التجارية وفي التنمية الاقتصادية.
    En faveur de la famille, du rôle essentiel de la famille dans l'épanouissement intégral de la personne et dans le développement du pays dans son ensemble, l'État péruvien mène un effort qui peut se diviser en deux cadres d'action. UN إن الجهود الحالية المبذولة من جانب بيرو دعما لﻷسرة ودورها اﻷساسي في التنمية المتكاملة للشخص اﻹنساني وفي تنمية البلد ككل، يمكن أن تقسم إلى مجالين من مجالات العمل.
    La création de ces prix a été motivée par le consensus quant au rôle crucial que la gouvernance et la gestion des affaires publiques jouent dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement. UN وكان الدافع وراء إنشاء جوائز الأمم المتحدة هو توافق الآراء حول الدور الجوهري للحكم والإدارة العامة في الحد من الفقر وفي عملية التنمية.
    Ces dernières années, le secteur privé a eu de plus en plus droit de cité dans les travaux de l'Organisation et dans le développement de formes de collaboration novatrices s'inspirant des enseignements tirés. UN فقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحقيق تقدم جوهري في العمل على سماع صوت القطاع الخاص في أعمال المنظمة، وفي تطوير أشكال ابتكارية من التعاون المبنية على الدروس المستفادة الرئيسية.
    Pour investir dans l'avenir de l'Afghanistan et dans le développement humain, nous ne saurions laisser s'éteindre cette lueur. UN ولكي نستثمر في مستقبل أفغانستان وفي التنمية البشرية، لا يمكننا أن نسمح بانطفاء نورهم.
    Affirmer les droits des femmes, c'est reconnaître leur rôle décisif dans l'éducation, dans la production de richesses et dans le développement; mais c'est aussi lutter contre les discriminations et les violences dont elles sont victimes. UN إن تأكيد حقوق المرأة اعتراف بدورها الحاسم في التعليم وفي صنع الثروة وفي التنمية. بيد أنه يعني أيضا مكافحة التمييز والعنف اللذين تعاني منهما.
    La Constitution de l'Union internationale des télécommunications, dans son préambule, évoque l'importance grandissante des télécommunications dans le maintien de la paix et dans le développement socioéconomique de tous les États. UN ويشير دستور الاتحاد في فقرات ديباجته إلى اﻷهمية المتزايدة للاتصالات السلكية واللاسلكية في صون السلم وفي التنمية الاقتصادية الاجتماعية لجميع الدول.
    Elles laissent apparaître également un intérêt et une sensibilisation plus aigus de la communauté internationale visàvis de l'importance du rôle de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme et dans le développement durable. UN وتعكس الردود أيضاً اهتماماً ووعياً متزايدين من جانب المجتمع الدولي لأهمية الحكم السليم في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    Les petites entreprises ont un rôle de premier plan à jouer dans la mise au point et la diffusion des techniques et dans le développement durable en général. UN المؤسسات الصغيرة - لهذه المؤسسات دور رئيسي يمكن أن تؤديه في تطوير ونشر التكنولوجيا وفي التنمية المستدامة بصورة عامة.
    Le Conseil suprême pour les femmes s'est efforcé de démarginaliser ces dernières et de leur permettre de jouer, sans discrimination, le rôle qui est le leur dans la vie publique et dans le développement national. UN ويعمل المجلس الأعلى للمرأة على زيادة قدرات المرأة وتمكينها من أداء دورها، دون تمييز، في الحياة العامة وفي التنمية الوطنية.
    Il est d'une importance capitale d'assurer des débouchés diversifiés aux produits des petits exploitants agricoles pour renforcer leur position dans la chaîne alimentaire et contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation au sein des communautés rurales et dans le développement rural en général. UN ومن الحيوي ضمان تنوع المنافذ لمنتجات صغار المزارعين من أجل تعزيز مكانتهم في السلسلة الغذائية، وهو ما يسهم في إعمال الحق في الغذاء في المجتمعات الريفية وفي التنمية الريفية بشكل عام.
    Compte tenu de l'importance accordée par son gouvernement aux questions démographiques dans le contexte du développement, la délégation philippine est résolue à participer activement à la Conférence du Caire et espère qu'un nouveau document pourra être adopté par consensus sur la pleine intégration des programmes démographiques dans les activités économique et sociales et dans le développement durable. UN ونظرا لﻷهمية المعطاة من جانب حكومته للمسائل الديمغرافية في سياق عملية التنمية، فإن الوفد الفلبيني مصمم على الاشتراك بكل نشاط في مؤتمر القاهرة ويأمل اعتماد وثيقة جديدة بتوافق اﻵراء تتضمن الدمج الكامل للبرامج الديمغرافية في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية وفي التنمية المستدامة.
    Au cours de l'année écoulée, le Japon a tenu deux réunions consultatives avec la SADC à l'occasion desquelles il s'est félicité des réformes entreprises par l'organisation et du rôle qu'elle pourrait jouer dans la promotion de la coopération Sud-Sud et dans le développement de l'Afrique. UN وخلال السنة الماضية، عقدت اليابان اجتماعين استشاريين مع الجماعة عبرت خلالهما عن دعمها للجهود الإصلاحية التي تبذلها هذه المنظمة، والدور الذي يمكن لها أن تقوم به في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفي التنمية الأفريقية.
    La Conférence mondiale de l’UNESCO sur l’enseignement supérieur qui vient d’avoir lieu a montré qu’en dépit des efforts du secrétariat pour intégrer cette question dans tous les thèmes de la Conférence, le rôle de la femme dans l’enseignement supérieur et dans le développement est demeuré un thème distinct débattu devant une majorité de femmes. UN وقد أظهر مؤتمر اليونسكو العالمي المعني بالتعليم العالي والذي عقد مؤخرا أنه على الرغم مما بذلته اﻷمانة من جهود من أجل إدراج عنصر نوع الجنس في جميع مواضيع المؤتمر، لا يزال دور المرأة في مجال التعليم العالي وفي التنمية مسألة مستقلة وكان معظم من حضر مناقشتها من النساء.
    L'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui représente tous les pays africains, a donc un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité et dans le développement futur du continent. UN وبالتالي فإن لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تمثل جميع البلدان اﻷفريقية، دورا حاسما تضطلع به في تعزيز السلم والاستقرار وفي تنمية القارة في المستقبل.
    Les participants à la Conférence se sont félicités des progrès enregistrés dans le processus de paix, dans la consolidation de la démocratie et le respect des droits de l'homme, et dans le développement et l'intégration dans la région de l'Amérique centrale. UN وقد رحب المشاركون في المؤتمر بالتقدم المحرز في عملية السلم وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وفي تنمية وتكامل منطقة أمريكا الوسطى.
    Elle constitue un instrument indispensable non seulement en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement mais également pour établir des politiques et des programmes visant à intégrer les droits des personnes handicapées dans la société et dans le développement. UN وهي أداة أساسية الأهمية لا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب وإنما أيضا لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى تعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي عملية التنمية.
    i) Prendre en considération le rôle que les petites et moyennes entreprises pourraient jouer dans le succès des efforts d'adaptation et d'atténuation et dans le développement économique. UN (ط) الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في نجاح جهود التكيف والتخفيف وفي عملية التنمية الاقتصادية؛
    Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    Impliquer les filiales étrangères dans le développement et le renforcement des ressources humaines et dans le développement institutionnel et technologique; UN :: إشراك فروع الشركات الأجنبية في تنمية الموارد البشرية والنهوض بمستواها، وفي التطوير المؤسسي والتكنولوجي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد