ويكيبيديا

    "et dans le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي القانون
        
    Ces règles sont reflétées dans la Charte des Nations Unies et dans le droit coutumier pertinent. UN وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة.
    Ces sanctions constituent une violation des principes du respect de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وتشكل هذه الجزاءات انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكل أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Introduire la possibilité de l'emploi de la force dans ce contexte est non seulement dangereux, mais également contraire à la tendance qui se fait jour dans les relations internationales et dans le droit international lui-même. UN وذكرت أن إدخال إمكانية استعمال القوة في هذا السياق ليست أمرا خطرا فحسب بل إنه يتعارض أيضا مع الاتجاه السائد في العلاقات الدولية وفي القانون الدولي نفسه.
    Le renforcement des capacités de défense de la Garde nationale est une expression de l'exercice du droit à l'autodéfense reconnu à tout État Membre dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international général. UN إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو.
    On trouvera des exemples de tels intérêts collectifs à l'échelle du globe dans le nombre croissant de traités internationaux et dans le droit coutumier concernant la protection de l'environnement mondial ou d'espaces qui intéressent toute l'humanité et dont celle-ci doit se préoccuper. UN ويمكن الوقوف على أمثلة لهذه المصالح المتعلقة بالمشاعات العالمية في عدد متزايد من المعاهدات الدولية وفي القانون العرفي المتعلق بحماية البيئة العالمية أو المناطق ذات المصلحة أو الأهمية المشتركة.
    Une fois de plus, le Gouvernement des États−Unis affiche son mépris total pour les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN ومرة أخرى، تبدي حكومة الولايات المتحدة احتقارها التام للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Pour ce qui est de la nationalité des mineurs, le droit guinéen s'inspire à la fois du principe de la détermination de la nationalité par la filiation et de la détermination de la nationalité par le lien de naissance, tels qu'on les entend dans le droit international et dans le droit comparé. UN وفيما يتعلق بجنسية القصر، يسترشد القانون الغيني في الوقت نفسه بمبدأ تقرير الجنسية عن طريق الدم أو تقرير الجنسية عن طريق الولادة، على نحو ما هو مقرر في القانون الدولي وفي القانون المقارن.
    Rappelant aussi le principe du non-refoulement consacré dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, dans le Protocole de 1967 s'y rapportant et dans le droit international coutumier des réfugiés, UN وإذ تذكِّر أيضاً بمبدإ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 وفي القانون الدولي العرفي الخاص باللاجئين،
    L'ancrage des droits de l'homme dans la protection des personnes plutôt que des idées est bien établi dans le droit conventionnel et dans le droit international coutumier. UN أما إرساء حقوق الإنسان على أسس حماية الأفراد بدلاً من حماية الأفكار فهو مبدأ مستقر تماماً في قانون المعاهدات وفي القانون الدولي العرفي.
    5. Dans le but exprès de définir certaines limites, mes collaborateurs et moi-même avons décidé de rechercher dans le droit interne d'un pays et dans le droit international les règles relatives à la responsabilité pénale qui soient applicables aux événements du 5 juin et aux incidents survenus ultérieurement. UN ٥ - ولوضع بعض الحدود على وجه التحديد، قررت أنا ورفاقي النظر في نظام قانوني وطني وفي القانون الدولي للاهتداء إلى قواعد للمسؤولية الجنائية ذات الصلة بأحداث ٥ حزيران/يونيه واﻷحداث اللاحقة.
    72. Promouvoir et renforcer la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, conformément aux objectifs et principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le droit international; UN 72 - نشجع ونعزز التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقا للأهداف والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي القانون الدولي.
    Cette délégation a estimé que toute nouvelle proposition ne devait pas donner lieu à une nouvelle interprétation des dispositions existantes du droit international de l'espace et que le libellé dans ces propositions et les définitions qu'elles contiennent devraient être clairs et concorder avec le libellé et la terminologie utilisés par le Comité et dans le droit international de l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أنه لا ينبغي لأيِّ مقترحات جديدة أن تطرح تفسيراً جديداً للأحكام القائمة للقانون الدولي للفضاء، وأنَّ صياغة تلك المقترحات والتعاريف الواردة فيها ينبغي أن تكون واضحة ومتَّسقة مع الصياغة والمصطلحات المستخدمة في اللجنة وفي القانون الدولي للفضاء.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a également entamé des démarches en vue d'extrader M. Robertson pour des délits commis contre le Président de la République, qui sont prévus dans le code pénal et dans le droit international en vigueur. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية أيضا خطوات تستهدف تسليم السيد روبرتسون لمحاكمته على الجرائم التي ارتكبها ضد رئيس الجمهورية والمنصوص عليها في قانون العقوبات في فنـزويلا وفي القانون الدولي.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale réaffirment leur attachement à la protection et à la promotion des droits prévus dans la Constitution afghane et dans le droit international applicable, notamment les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments auxquels l'Afghanistan est partie. UN وتعيد الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي تأكيد التزامهما باحترام وتعزيز الحقوق المنصوص عليها في الدستور الأفغاني وفي القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك العهود الدولية لحقوق الإنسان وباقي الصكوك التي تكــون أفغانستان طرفا فيها.
    Elle vise également < < l'enseignement spécifique des normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans le droit humanitaire et leur application à des groupes donnés tels que les forces armées, les responsables de l'application des lois, le personnel de la police et les spécialistes de la santé > > . UN ويستهدف المؤتمر كذلك " التعليم الخاص المتعلق بالمعايير، على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفي القانون الإنساني، وتطبيقها على جماعات خاصة، مثل القوات المسلحة، والموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين، وأفراد الشرطة، والعاملين في المهن الصحية " ().
    En réponse à la question de la Nouvelle-Zélande sur le consensus qui entoure l'interdiction absolue de la torture, le Rapporteur spécial souligne que, bien que celle-ci soit consacrée dans tous les instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et dans le droit international coutumier, dans la pratique la situation est souvent bien différente. UN 26 - وردا على السؤال الذي طرحته نيوزيلندا بشأن التوافق في الآراء المتعلق بالحظر المطلق للتعذيب، أكد المقرر الخاص أنه على الرغم من أن هذه المسألة ترد في جميع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي القانون الدولي العرفي، فإن الحالة من الناحية العملية تختلف كثيرا في أغلب الأحيان.
    30. De même, le Gouvernement voudrait souligner qu'il conteste et rejette catégoriquement la double comptabilisation et la narration dans le rapport des actes odieux commis par les groupes paramilitaires, d'abord au titre des violations des droits civils et politiques et, ensuite, au titre d'infractions aux principes du droit international humanitaire tels qu'ils sont énoncés dans les conventions et dans le droit coutumier. UN 30- وتود الحكومة أيضا أن تسجل معارضتها ورفضها الصريحين لما ورد في التقرير من عد مزدوج وعمليات وصف للأعمال الفظيعة التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية، إذ تحدث التقرير، أولاً، عن انتهاكالات الحقوق المدنية والسياسية وأشار، ثانيا، إلى انتهاكات القانون الدولي الإنساني كما يتجلى في الاتفاقيات وفي القانون العرفي.
    La Loi fondamentale cap-verdienne consacre le droit à la liberté comme droit fondamentale, en incluant ainsi la liberté de choix de l'office, travail ou métier à tous les individus conformément à ce qui est établit dans la Constitution, dans les lois et dans le droit Internationale général ou conventionnel reçu dans l'ordre juridique interne (art. 41, Constitution en vigueur). UN 306 - يتولّى القانون الأساسي بالرأس الأخضر تكريس الحق في الحرية باعتباره حقا من الحقوق الرئيسية، وهو يتضمن بالتالي الحق في اختيار الوظيفة والعمل والمهنة لجميع الأفراد، وفقا لما هو مقرر في الدستور وفي القوانين وفي القانون الدولي العمومي أو القانون العرفي المعتمد في النظام القانون الداخلي (المادة 41 من الدستور الساري).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد