Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupé et dans le reste du territoire palestinien | UN | اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
La malnutrition reste un problème au Nigéria et dans le reste de l'Afrique et touche aussi bien les enfants que les adultes. | UN | فسوء التغذية ما برح يمثل مشكلة في نيجيريا وفي بقية أفريقيا، ويؤثر على الأطفال والبالغين على حد سواء. |
Conscients du lien étroit existant entre la paix, la sécurité et la stabilité en Asie et dans le reste du monde, | UN | وإذ نسلم بالعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن والاستقرار في آسيا وفي بقية العالم؛ |
Cette catastrophe humanitaire est, à juste titre, un sujet d'inquiétude croissante en Afrique et dans le reste du monde et appelle des mesures urgentes de la part de la communauté internationale. | UN | وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي. |
Elles révèlent un taux élevé d'alphabétisation ainsi qu'une profonde compréhension de la situation actuelle dans notre pays et dans le reste du monde. | UN | وهي تُظهر ارتفاع مستوى التعلّم كما تعكس الفهم والوعي العميقين للوضع الراهن في بلدنا وفي باقي العالم. |
Les tensions se sont aggravées à Kigali et dans le reste du Rwanda. | UN | فارتفعت حدة التوتر في كيغالي وباقي أنحاء رواندا. |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
La situation de paix et de sécurité actuelles en Sierra Leone et dans le reste de la sous-région de l'Union du fleuve Mano est évidemment une question qui nous préoccupe constamment. | UN | إن حالة السلام والأمن الراهنة في سيراليون وفي بقية المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو مسألة تثير قلقنا المستمر. |
Conscients du lien étroit existant entre la paix, la sécurité et la stabilité en Asie et dans le reste du monde; | UN | وإذ نسلم بالعلاقة الوثيقة بين السلم والأمن والاستقرار في آسيا وفي بقية العالم؛ |
Par ailleurs, les actions des forces d'occupation israéliennes à cet égard ont été répréhensibles à Jérusalem-Est occupée, en particulier, et dans le reste de la Cisjordanie, de manière plus générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تأتي أعمالا بغيضة بهذا الشأن في القدس الشرقية المحتلة على وجه الخصوص، وفي بقية أنحاء الضفة الغربية عموما. |
On continue à signaler des pillages et des actes d'extorsion, de harcèlement ou d'intimidation systématiques dans la capitale et dans le reste du pays. | UN | وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد. |
Elle est consciente de la nécessité d'une reconstruction urgente à Sarajevo et dans le reste de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعترف المؤتمر بضرورة القيام بجهود عاجلة للتعمير في سراييفو وسائر أنحاء البوسنة والهرسك. |
En Afrique et dans le reste du monde, nous avons fait beaucoup et cela nous est reconnu. | UN | وإن سجلنا في افريقيا وفي باقي العالم حافل ومعترف به. |
Nous ferons tous les efforts voulus en faveur de la paix future en Corée, en Asie et dans le reste du monde, mais nous ne tolérerons jamais une quelconque tentative d'imposer la paix de façon unilatérale et injuste. | UN | وسنبذل أيضا قصارى جهدنا لكي يتحقق السلام في كوريا وآسيا وباقي المعمورة في المستقبل، ولكننا لن نتساهل مطلقا إزاء أية محاولة لفرض السلام بطريقة انفرادية ومجحفة. |
La Korean Federation for Environmental Movement (KFEM) est une organisation non gouvernementale citoyenne qui milite pour la protection de l'environnement et s'efforce d'apporter des solutions aux problèmes environnementaux en Corée et dans le reste du monde. | UN | الاتحاد الكوري للحركات البيئية هو منظمة غير حكومية بيئية شعبية في جمهورية كوريا تعمل على إيجاد حلول للمشكلات البيئية في كل من كوريا وفي أنحاء العالم. |
Des < < marches pour l'eau > > mettant en lumière la participation des enfants à cette campagne ont été organisées aux Pays-Bas et dans le reste du monde. | UN | ونُظِّمت على هامش اليوم العالمي في هولندا وفي جميع أنحاء العالم مسيرات من أجل المياه أبرزت ' ' قوة الأطفال``. |
Le Président des États-Unis a clairement indiqué qu'il était prêt à travailler avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le reste du monde en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف. |