ويكيبيديا

    "et dans le secteur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي قطاع
        
    • وفي القطاع
        
    • وداخل قطاع
        
    Cependant, en créant davantage d'opportunités pour les femmes dans les institutions éducatives et dans le secteur de l'emploi, le degré de violence a progressivement diminué. UN غير أنه عن طريق إتاحة المزيد من الفرص للمرأة في الهيئات التعليمية وفي قطاع العمل، انخفض مستوى العنف تدريجياً.
    Elle traite du harcèlement sexuel dans trois contextes différents ; sur le lieu de travail, à l'école, et dans le secteur de la santé. UN وتتناول الدراسة التحرش الجنسي في ثلاثة سياقات مختلفة: في مكان العمل، وفي المدرسة، وفي قطاع الصحة.
    Dans les autres disciplines, notamment en lettres et dans le secteur de la santé, la parité semble atteinte pour les postes de maîtres de conférence. UN وفي سائر التخصصات ولاسيما في الآداب وفي قطاع الصحة يبدو أن التعادل قد تحقق في وظائف المحاضرين.
    Le Gouvernement de la RDP lao est conscient du rôle important joué par les femmes dans le développement rural et dans le secteur de l'agriculture. UN وتسلم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأهمية دور المرأة في تنمية الريف وفي القطاع الزراعي.
    [Un] renforcement des capacités des personnes travaillant au sein des autorités nationales et dans le secteur de la santé [est important]. UN بناء قدرات الأشخاص العاملين لدى السلطات الوطنية وفي القطاع الصحي [أمر مهم].
    En outre, une l'Équipe de gestion des crises, créée au Ministère de la défense, est chargée de suivre l'évolution de la situation dans le monde, sur le territoire de la Slovaquie et dans le secteur de la défense, et d'adopter, le cas échéant, de nouvelles mesures préventives adéquates. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل وظيفة هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع في رصد التطورات الراهنة في العالم، والحالة السائدة على أراضي سلوفاكيا وداخل قطاع الدفاع، من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الوقائية الكافية.
    Reconnaissant les difficultés qu'elle rencontre dans ce domaine, la Norvège a récemment intensifié ses efforts pour promouvoir l'égalité et prévenir la discrimination, y compris sur le marché du travail et dans le secteur de l'éducation. UN قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم.
    La femme algérienne est de plus en plus présente dans les différents corps de l'Armée, dans la Gendarmerie nationale et dans le secteur de la Police nationale qui développe des actions de proximité et des espaces d'écoute pour les femmes en difficulté au niveau des commissariats. UN فالمرأة الجزائرية باتت حاضرة أكثر فأكثر في مختلف فروع الجيش وفي الدرك الوطني وفي قطاع الشرطة الوطنية التي تطور أنشطة جوارية وفضاءات لدى محافظات الشرطة للاستماع إلى النساء اللائي يعانين صعوبات.
    c) Action menée dans les écoles et dans le secteur de l'enseignement informel. UN (ج) التقدم المحرز في المدارس وفي قطاع التعليم غير الرسمي.
    La situation varie d'une région à l'autre. La zone que l'on considère actuellement comme la plus exposée s'étend de Douchanbé à Komsomolobad; elle est traversée par la principale voie terrestre et aérienne de la MONUT pour le transport et l'approvisionnement des équipes qui doivent être stationnées dans la vallée du Karateguine et dans le secteur de Tavildara. UN وتختلف الحالة بين المناطق في هذا البلد والمنطقة التي ينظر إليها حاليا على أنها تشكل خطرا بالغا، تمتد من دوشانبي إلى كومسومول أباد، التي يمر خلالها الطريق الرئيسي للبعثة والطريق الجوي لتحرك وإمداد اﻷفرقة المقرر أن ترابط في وادي كاراتيجين وفي قطاع تافيلدارا.
    36. Un plan d'action, mis au point par des représentants du Gouvernement rwandais et du PNUD, en vue d'une intervention urgente dans le domaine carcéral et dans le secteur de la justice, a été distribué à la communauté internationale. UN ٣٦ - وعممت على المجتمع الدولي خطة عمل، وضعها ممثل حكومة رواندا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وهي تهدف الى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن السجون وفي قطاع العدالة.
    75. Promouvoir l'égalité des sexes, en particulier eu égard au niveau de participation des femmes à la vie publique et dans le secteur de l'emploi (Allemagne); UN 75- أن تشجع المساواة بين النساء والرجال، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي قطاع العمل (ألمانيا)؛
    François Karera, ancien préfet de Kigali-rural, a été reconnu coupable de génocide et de crimes contre l'humanité sur la base de sa participation au meurtre des Tutsis perpétré en avril et mai 1994 à l'église de Ntarama, dans la commune de Rushashi, dans la préfecture de Kigali-rural et dans le secteur de Nyamirambo, dans la commune de Nyarugenge, préfecture de Kigali-ville. UN فقد دين فرنسوا كاريرا، وهو حاكم سابق لمقاطعة ريف كيغالي، بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وذلك استنادا إلى مشاركته في قتل التوتسي في نيسان/أبريل وأيار/مايو 1994 في كنيسة نتاراما، في منطقة روشاشي بمقاطعة ريف كيغالي، وفي قطاع نياميرامبو بمنطقة نياروغينغيه، في مقاطعة مدينة كيغالي.
    Une analyse de l'écart de salaire par secteur d'activité montre clairement que l'écart de salaire est important dans les domaines où la participation des femmes est plus élevée : par exemple, en 2006, dans le secteur < < Autres services communautaires, sociaux et personnels > > , le salaire des femmes représentait 58 % de celui des hommes et dans le secteur de santé, 69,6 %. UN يتضح من تحليل الفجوة في الأجر بين الجنسين حسب النشاط أن هناك فجوة كبيرة في الأجر بين الجنسين في الأنشطة التي يكون اشتراك الإناث فيها أعلى - ففي عام 2006، وتحت البند " أنشطة خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية " ، على سبيل المثال، حصلت المرأة على 58 في المائة من دخل الرجل، وفي قطاع الصحة على 69.9 في المائة.
    a) Les déclarations de cinq victimes confirment que Gong avait, en utilisant la force, la tromperie et d'autres stratagèmes contre les victimes, eu des rapports sexuels illicites avec elles dans les villes de Zhongxiang, Zaoyang et Shiyan, au domicile d'autres personnes et, dans le secteur de Huangzhuang du barrage de crue du fleuve Han, dans la ville de Zhongxiang; UN (أ) تؤكد أقوال الضحايا الخمسة أن غونغ قام بصورة منفصلة في مدن زونغسيانغ وزاويانغ وشيان ومساكن أشخاص آخرين، وفي قطاع هوانغزوانغ من حاجز مراقبة فيضان نهر هان في مدينة زونغسيانغ، وباستعمال القوة والخداع وغير ذلك من الأحابيل ضد الضحايا وباشر علاقات جنسية غير مشروعة مع الضحايا؛
    Une analyse de l'écart de revenu par type d'activité révèle un écart important dans les secteurs où la participation des femmes est plus élevée - par exemple, en 2005, dans le secteur < < autres services communautaires, sociaux et personnels > > , le revenu des femmes représentait 58,4 % de celui des hommes et dans le secteur de santé, 66,9 %. UN بتحليل الفجوة في الأجور بين الجنسين يتضح أنه توجد فجوة كبيرة في العائدات بين الجنسين في الأنشطة التي مشاركة الإناث فيها أكبر - على سبيل المثال، في عام 2005، في إطار البند " أنشطة أخرى في مجال المجتمعات المحلية والخدمات الاجتماعية والشخصية " ، تكتسب النساء 58.4 في المائة من عائدات الرجال، وفي قطاع الصحة 66.9 في المائة.
    :: Tout en évitant des affrontements avec les FARDC, les FDLR, privées de toute ressource logistique, se livrent à quelques attaques en petits groupes mobiles contre des populations civiles, notamment dans les régions de Mashuta, Muhanga, Kitchanga au Nord-Kivu, et dans le secteur de Kashindaba, Shalashala au Sud-Kivu; UN - وبينما تتفادى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المحرومة من جميع الموارد اللوجستية المواجهات مع القوات المسلحة الكونغولية فإنها تشن بعض الهجمات في مجموعات صغيرة متنقلة ضد السكان المدنيين، وخاصة في مناطق ماشوتا، وموهانغا، وكيتشانغا في كيفو الشمالية، وفي قطاع كاشيندابا الواقع في شالاشالا في كيفو الجنوبية.
    e) Le fait que des enfants employés dans des entreprises familiales et dans le secteur de l'agriculture ne sont pas protégés par la législation du travail, ce qui les expose à l'exploitation et à un déni de leur droit à l'éducation. UN (ﻫ) عدم حماية تشريعات العمل للأطفال الذين يعملون في المشاريع التجارية الأسرية وفي القطاع الزراعي، ولذلك فإنهم يتعرضون للاستغلال وللحرمان من حقهم في التعليم.
    :: Création, au Ministère de la défense, d'une équipe de gestion des crises chargée de suivre et d'analyser l'évolution de la situation dans le monde, ainsi que sur le territoire de la Slovaquie et dans le secteur de la défense, et de proposer des procédures en vue de l'adoption dans les meilleurs délais de mesures préventives appropriées. UN :: أنشئت هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع من أجل رصد وتحليل التطورات الحالية في العالم، والحالة السائدة في إقليم سلوفاكيا وداخل قطاع الدفاع ولاقتراح إجراءات من أجل اتخاذ تدابير وقائية ملائمة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد