ويكيبيديا

    "et dans les écoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي المدارس
        
    • والمدارس
        
    • وفي المدرسة
        
    • في المدارس والمجتمعات
        
    • وفي مدارس
        
    Le taux de couverture dans les écoles nationales était de 73 % et dans les écoles religieuses et indépendantes de 94 %. UN وبلغ معدل التغطية في المدارس الحكومية 73 في المائة وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة.
    Considérant que le harcèlement sexuel survient sur les lieux de travail et dans les écoles et autres institutions, et qu'il vise souvent des subordonnés, UN وإذ ترى أن التحرش الجنسي يحدث في مكان العمل وفي المدارس والمؤسسات الأخرى، مستغلا في أغلب الأحيان حالة الإعالة،
    Éducation – Analyser le matériel pédagogique utilisé dans les cours de formation des maîtres et dans les écoles afin d’évaluer l’attention accordée aux questions féminines; UN ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة.
    Ateliers de formation sur l'orientation professionnelle au centre de formation et dans les écoles de Damas UN حلقات تدريبية بشأن الإرشاد الوظيفي في المركز التدريبي والمدارس بدمشق
    Mais le nombre d'élèves de sexe masculin est plus élevé dans les écoles techniques et dans les écoles primaires. UN غير أن عدد الطلاب يتجاوز عدد الطالبات في المدارس الفنية وفي المدارس الابتدائية.
    Cette activité a lieu dans les centres de santé en rapport avec la limitation des naissances et dans les écoles primaires. UN ويجري هذا التثقيف في مراكز الرعاية الصحية ذات الصلة بتحديد النسل، وفي المدارس الابتدائية.
    L'Autorité palestinienne doit immédiatement cesser d'appeler à la violence contre Israël dans les médias palestiniens et dans les écoles. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن توقف هذا التحريض المتواصل ضد إسرائيل في وسائط الإعلام الفلسطينية وفي المدارس.
    Toutefois, il était préoccupé par les informations faisant état de l'administration de châtiments corporels au foyer et dans les écoles. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس.
    L'enseignement obligatoire est dispensé dans des écoles primaires et secondaires et dans les écoles pour élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN ويقدَّم هذا التعليم الإلزامي في المدارس الابتدائية والثانوية وفي المدارس التي يلتحق بها الأطفال ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Le Gouvernement a pris des mesures d'incitation favorables aux pauvres pour encourager les enseignants à enseigner dans les régions rurales isolées et dans les écoles à classe unique. Principales difficultés UN وقد وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعض حوافز السياسات لصالح الفقراء وذلك لتشجيع المعلمين على التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية وفي المدارس المتعددة الصفوف.
    Les présentations vidéo, qui ont été créées par des réalisateurs de huit régions géographiques, sont diffusées dans le monde entier sur les chaînes de télévision, sur les lignes aériennes et dans les écoles. UN وأشرطة الفيديو، التي أعدها مخرجون من ثماني مناطق جغرافية، تعرض على شاشات التليفزيون وفي الخطوط الجوية وفي المدارس على النطاق العالمي.
    Il a permis la production de matériel didactique pour stimuler les discussions sur la démocratie, les normes et l'éthique dans l'enseignement préscolaire et dans les écoles primaires. UN وقد أسفر المشروع عن إنتاج مواد تعليمية لحفز المناقشات في المراحل قبل المدرسية وفي المدارس الإبتدائية عن الديمقراطية، والمعايير، والأخلاق.
    Le problème de la langue est encore plus sensible lorsqu'il s'agit d'assurer la diffusion ultérieure des informations, par le biais notamment de la retransmission de programmes vidéo à la télévision et dans les écoles. UN أما مشكلة اللغة فإنها تشتد حدة عندما يتعلق اﻷمر بغير ذلك من جهود إعادة النشر، مثل عرض برامج الفيديو على شاشات التلفزيون وفي المدارس.
    L'enseignement est gratuit dans les écoles publiques et dans les écoles qui sont subventionnées par l'État. UN والتعليم مجاني في المدارس العامة والمدارس المدعومة من الحكومة.
    Il recommande à l'État partie de promouvoir, pour le maintien de la discipline, des méthodes constructives et non violentes au lieu des châtiments corporels, en particulier au sein de la famille et dans les écoles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة الجسدية، خاصة في المنازل والمدارس.
    Plusieurs districts seraient actuellement en train de mettre en place des unités de santé en matière de reproduction dans les centres de santé existants et dans les écoles. UN وتفيد التقارير أن عدة مقاطعات هي الآن بصدد إنشاء عيادات للصحة الإنجابية داخل المراكز الصحية والمدارس.
    Un rapport publié en 2006, contenant des articles présentés par des experts et des conseillers de la jeunesse, a été distribué dans les centres de consultation pour les jeunes et dans les écoles. UN وهناك تقرير نشره المجلس عام 2006 يتضمن مقالات كتبها خبراء ومستشارون للشباب جرى توزيعه على عيادات الشباب والمدارس.
    Les deux parties ont renforcé les rangs de leurs milices en recrutant des enfants dans la rue et dans les écoles. UN وعمد الجانبان إلى تجنيد الأطفال من الشوارع والمدارس للانضمام إلى مجموعات المليشيات التابعة لهما.
    Il y a une grande majorité de filles dans les écoles secondaires d’enseignement général, dans les écoles préparatoires à l’université et dans les écoles qui préparent aux emplois du secteur des services. UN وتوجد أكثرية كبيرة من البنات في المدارس الثانوية العامة والمدارس قبل الجامعة والمدارس التي تقدم التدريب على وظائف في قطاع الخدمات.
    Cette campagne a fait appel à l'appui d'un large éventail de partenaires pour encourager les enfants à avoir une activité physique et aider les parents et les écoles à choisir une alimentation saine au sein de la famille et dans les écoles. UN وتحشد تلك الحملة دعم طائفة عريضة من الشركاء لتشجيع الأطفال على ممارسة الأنشطة البدنية ومساعدة الآباء والمدارس على اتخاذ خيارات غذائية صحية في البيت وفي المدرسة.
    Des soins dentaires étaient assurés par 14 centres, ainsi que par trois cabinets mobiles offrant des services d’hygiène bucco-dentaire au niveau communautaire et dans les écoles. UN وقدمت العناية الطبية باﻷسنان في ١٤ مرفقا، باﻹضافة إلى ثلاث وحدات متنقلة لطب اﻷسنان وفرت العناية الصحية بالفم في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Durant cette période, quelque 270 agents de l'UNRWA vivant en Cisjordanie n'ont pu se rendre à leur travail au bureau de l'Office pour la Cisjordanie et dans les écoles et centres de soins de l'UNRWA situés à Jérusalem. UN وفي هذا الوقت، كان نحو ٢٧٠ موظفا لدى اﻷونروا، يقيمون في الضفة الغربية، ممنوعين من الوصول إلى أعمالهم في المكتب اﻹقليمي للوكالة في الضفة الغربية، وفي مدارس اﻷونروا ومراكزها الصحية في القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد