Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. | UN | وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين. |
Elle estime aussi qu'il serait bon pour la non-prolifération d'inclure des mesures pertinentes renforçant les garanties de l'AIEA dans les accords de détail et dans les accords de soumission volontaire conclus avec les États parties dotés d'armes nucléaires. | UN | كما يسلم المؤتمر بأن المصلحة المتمثلة في منع انتشار الأسلحة النووية ستتحقق بصورة فعالة بإدماج تدابير تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة في اتفاقات الضمانات التي تشمل أصنافا بعينها وفي اتفاقات العروض الطوعية للضمانات التي تقدمها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية. |
Les objectifs de développement internationalement convenus, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992, représentent les plus hautes priorités de l'Organisation et devraient être dûment repris dans le plan-cadre. | UN | وأوضح أن الأهـداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشـأن الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ سنة 1992، تأتي على رأس أولويات المنظمة ويجب أن تدرج كما ينبغي في موجز الخطة. |
Il s'attache tout particulièrement à faciliter la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international en ce qu'ils se rapportent aux forêts, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les documents issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992. | UN | وتعمل الأمانة بالتحديد من أجل تيسير تنفيذ عناصر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالغابات، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992. |
Cette idée a été acceptée lors du Sommet de Nairobi, lors de la Conférence de Bujumbura et dans les accords trilatéraux conclus par le Rwanda, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les pays voisins. | UN | ولقي هذا التصور قبولا في مؤتمر قمة نيروبي، ومؤتمر بوجمبورا، وفي الاتفاقات الثلاثية بين رواندا ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبلدان المجاورة. |
En se fondant sur l’analyse des mesures proposées dans le Programme d’action et dans les accords concernant les domaines critiques proposés par la Commission de la condition de la femme et approuvés par le Conseil économique et social et l’Assemblée générale depuis 1995, on peut proposer plusieurs types de mesures et d’initiatives visant à obtenir des résultats fiables : | UN | ١٩ - واستنادا إلى تحليل لﻹجراءات اقترح في منهاج العمل وفي الاتفاقات بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة التي تقدمت بها لجنة مركز المرأة وأقرها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ عام ١٩٩٥، يمكن اقتراح عدد من أصناف اﻹجراءات والمبادرات لتحقيق نتائج مستدامة ضمن هذه الفئة الوظيفية. |
Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. | UN | فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم. |
Cinquante ans après la création des Nations Unies, en 1945, le monde est en transition vers ce qu'on a appelé un nouvel ordre mondial, passant de la bipolarité à l'unipolarité, un monde multipolaire qui fait suite au monde tel que défini à Yalta et dans les accords de Bretton Woods. | UN | وبعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة فــي عام ١٩٤٥، يتحـول العالم صوب ما يسمى بنظام دولــي جديــد، وينتقل مــن التمحور حول قطبين إلى التمحــور حول قطب واحـد فـي عالم متعدد اﻷقطاب في الواقع، وذلك في أعقاب العالم الذي بنى في يالتا وفي اتفاقات بريتون وودز. |
Il ne fait pas de doute que les clauses de la nation la plus favorisée ont acquis une importance nouvelle dans les traités bilatéraux régissant les investissements et dans les accords de partenariat économique global et de libre échange. | UN | 11 - وأضاف قائلا إن شروط الدولة الأَوْلى بالرعاية اكتسبت دون شك أهمية جديدة في معاهدات الاستثمار الثنائية وفي اتفاقات التجارة الحرة والشراكة الاقتصادية الشاملة. |
La Commission réglemente les activités envisagées dans l'Accord régional Asie-Pacifique de coopération sur la recherche, le développement et la formation dans le domaine de la science et la technologie nucléaires, dans les accords conclus par l'Institut international unifié de recherche nucléaire et dans les accords de l'AIEA. | UN | وتنظم لجنة الطاقة النووية الأنشطة المتوخاة في المعاهدة الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المتعلقة بالتعاون في مجالات البحث والتطوير والتدريب المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيات النووية، وفي اتفاقات المعهد الدولي المشترك للأبحاث النووية، وفي اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
25. Les droits de douane demeuraient un obstacle aux exportations des pays en développement malgré les progrès notables réalisés dans ce domaine à l'OMC et dans les accords commerciaux régionaux. | UN | 25- وما زالت التعريفات تشكل عقبة أمام صادرات البلدان النامية على الرغم مما أُحرز في هذا المجال من تقدم هام في منظمة التجارة العالمية وفي اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Les participants ont conclu qu'au titre des mesures à court terme, le Secrétaire général devrait continuer de veiller à ce que les dispositions clefs de la Convention soient reprises dans les futurs accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège. | UN | وخلُص المشتركون في هذه الاجتماعات فيما يتعلق بالتدابير القصيرة الأجل إلى أنه ينبغي للأمين العام مواصلة السعي إلى إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في الاتفاقات المقبلة والموجودة المتعلقة بمركز القوات ومركز البعثات وفي اتفاقات البلد المضيف. |
Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes qui visent notamment à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux. | UN | 26-4 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقاً لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية. |
a) Renforcement des capacités statistiques des États membres en vue d'améliorer la gestion économique et de surveiller les progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences organisées sous l'égide des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992 | UN | (أ) تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992 |
a) Renforcement des capacités statistiques des États membres afin d'améliorer la gestion économique et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992 | UN | (أ) تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992 |
Le présent Accord est conforme à toutes les normes de sécurité et de défense contenues et consacrées dans la Charte de l'Organisation des États d'Amérique centrale (ODEAC) et dans les accords complémentaires ayant été adoptés au niveau régional. | UN | المادة ٧٨ - تجب هذه المعاهدة جميع القواعد المتصلة باﻷمن أو الدفاع الواردة في ميثاق منظمة دول أمريكا الوسطى وفي الاتفاقات التكميلية ذات الصلة المعتمدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Nous avons maintenant un Comité interinstitutionnel des droits de l'homme (CIDH), dont la mission consiste à auto-évaluer en permanence l'application effective des dispositions figurant dans la législation nationale et dans les accords internationaux souscrits en faveur de la défense des droits de l'homme. | UN | ولدينا الآن لجنة مشتركة بين مختلف المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان، ومهمتها عمل تقييم ذاتي مستمر من أجل التطبيق الفعال للنصوص الواردة في التشريع الوطني وفي الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها نيكاراغوا للدفاع عن حقوق الإنسان. |
L'Assemblée recommanderait au Secrétaire général de continuer à demander que les principales dispositions de la Convention soient incorporées dans les accords sur le statut des forces et des missions et dans les accords de siège qui seront négociés à l'avenir, ainsi que dans les accords déjà en vigueur si nécessaire. | UN | وتوصي الجمعية الأمين العام بمواصلة السعي إلى إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية، وذلك في الاتفاقات المقبلة، وفي الاتفاقات القائمة إن لزم الأمر، لمركز القوات ومركز البعثات والاتفاقات مع البلد المضيف، وتوصي البلدان المضيفة بإدراج تلك الأحكام في الاتفاقات. |
M. Bliss (Australie) dit que la première des mesures à court terme recommandée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir l'inclusion de dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège, constitue un moyen concret et immédiat d'améliorer la protection juridique des personnels couverts par ces accords. | UN | 69 - السيد بليس (استراليا): قال إن أول التدابير على المدى القصير التي يوصي بها الأمين العام في تقريره، أي إدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف، طريقة عملية وسريعة لتعزيز الحماية القانونية للأفراد المشمولين بهذه الاتفاقات. |