ويكيبيديا

    "et dans les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي الأنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    Cette détermination inébranlable guidera nos efforts dans les diverses instances dont nous faisons partie et dans les activités que nous entreprenons, alors que tous ensemble, nous nous efforçons de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations présente et futures. UN وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. UN ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة.
    À cet égard, il recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit intégré au programme officiel à tous les niveaux de l'enseignement et dans les activités de formation. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنةُ بإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج الدراسة الرسمية في جميع المراحل وفي أنشطة التدريب.
    Ces principes sont désormais inscrits dans le Statut de Rome conformément à la volonté des États et dans les activités de la Cour pénale internationale. UN وتتجسد هذه المبادئ اليوم في نظام روما الأساسي، كما كانت إرادة الدول، وفي أنشطة المحكمة الجنائية الدولية.
    Tous les rapports insistent sur la nécessité de l'insertion de la lutte contre la désertification dans des cadres plus vastes de développement et dans les activités liées aux processus de décentralisation. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    Des travaux sont en cours qui ont pour but de faire en sorte que le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes soit pris en compte dans l'élaboration des lois et dans les activités opérationnelles de l'ensemble de l'administration centrale. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.
    Un rang de priorité plus élevé doit être accordé au développement durable dans l'architecture institutionnelle et dans les activités de pays des Nations Unies. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    La Commission s'est attachée en particulier à faire en sorte que la question du droit à un logement convenable soit intégrée dans la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة بصورة خاصة على ضمان أن يتم إدراج مسائل السكن الملائم في الحملة العالمية لضمان الحيازة وفي الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle attache une grande importance au renforcement progressif du PNUE, ainsi qu'à une meilleure cohérence entre les conventions environnementales et dans les activités opérationnelles des Nations Unies. UN وتولي أهمية كبيرة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدريجيا، وكذلك لتحسين الاتساق بين الاتفاقيات البيئية وفي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Elle attache une grande importance au renforcement progressif du PNUE, à une meilleure cohérence entre les conventions environnementales et dans les activités opérationnelles des Nations Unies. UN وتولي أهمية خاصة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدريجيا، ولتحقيق اتساق أفضل بين الاتفاقيات البيئية وفي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Il a réduit le nombre d'infractions aux règles antimonopole sur les marchés internationaux des pays de la CEI, développé la concurrence sur les marchés nationaux et dans les activités économiques extérieures, et supprimé les entraves à la circulation des biens et des services dans la zone économique commune de la CEI. UN فقد قلّل من عدد مخالفات قانون مكافحة الاحتكار في الأسواق الدولية لبلدان رابطة الدول المستقلة، وأرسى قواعد المنافسة في الأسواق المحلية وفي الأنشطة الاقتصادية الخارجية، وأزال الحواجز التي تعوق حركة السلع والخدمات في المنطقة الاقتصادية المشتركة لرابطة الدول المستقلة.
    Ils se sont réjouis que l'orientation sexuelle ait été prise en compte dans la législation finlandaise relative aux droits de l'homme et dans les activités de formation antidiscrimination et ont recommandé de faire de même pour l'orientation sexuelle et le handicap, ainsi que pour d'autres motifs de discrimination, par exemple dans des domaines tels que la fourniture de services et de soins de santé. UN ورحبت بإدراج الميل الجنسي في تشريعات فنلندا الخاصة بحقوق الإنسان وفي الأنشطة التدريبية في مجال عدم التمييز، وأوصت بتغطية التمييز بسبب الميل الجنسي والإعاقة تغطية مماثلة لأسباب التمييز الأخرى، كما هو الحال في مجالات مثل توفير الخدمات والرعاية الصحية.
    Ces programmes permettraient aux handicapés de participer davantage à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    Ces programmes pourraient relever le niveau de participation des personnes handicapées à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    Ces programmes permettraient aux handicapés de participer davantage à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    Nous sommes heureux de noter que cette question occupe une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour de l'ONU et dans les activités de ses institutions spécialisées, de ses organes ad hoc et du Conseil de sécurité. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه المسألة تشغل مكانا يزداد بروزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وفي أنشطة وكالاتها وهيئاتها المخصصة ومجلس اﻷمن.
    On voit déjà des signes de retour à la normale dans la vie des populations et dans les activités des administrations locales, même si des forces extérieures cherchent encore à répandre la violence par le bras d'étrangers et de mercenaires. UN وهناك دلالات واضحة على عودة اﻷوضاع الطبيعية في حياة الشعب وفي أنشطة الحكومة والادارة المحليتين على الرغم من استمرار القوى الخارجية في محاولاتها الرامية إلى نشر العنف وذلك أساساً من خلال اﻷجانب والمرتزقة.
    Plus important encore, les organisations non gouvernementales ont joué un rôle déterminant dans l'énonciation des préoccupations des jeunes et dans les activités de développement des jeunes dans le cadre de l'Année, notamment aux niveaux communautaire, local et rural. UN ومما يكتسي أهمية كبيرة أن المنظمات غير الحكومية تلعب دورا حيويا في اﻹعراب عن اهتمامات الشباب وفي أنشطة النهوض بالشباب في إطار السنة، وخاصة بوصفها تقدم ابتكارات للمجتمع على الصعيدين المحلي والشعبي.
    À cet égard, il recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit intégré au programme officiel à tous les niveaux d'enseignement et dans les activités de formation. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الرسمية في جميع مراحل التعليم وفي أنشطة التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد