ويكيبيديا

    "et dans les centres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي مراكز
        
    • وفي مرافق
        
    • وفي المراكز
        
    Un organisme a été mis en place dans le but exclusif de protéger les jeunes migrants le long de la frontière et dans les centres de rétention pour migrants. UN وتم إنشاء وحدة مهمتها حصريا حماية الأطفال المهاجرين على طول الحدود وفي مراكز احتجاز المهاجرين.
    · Nombre de cas enregistrés aux postes frontières et dans les centres de transit. UN عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛
    Des programmes d'éducation sont menés à l'intention de la police et dans les centres de santé pour femmes et les foyers d'accueil sur la procédure à suivre pour porter plainte. UN وأشارت إلى تنفيذ برامج تثقيفية للشرطة وفي مراكز الصحة النسائية والملاجئ، بشأن إجراءات توجيه التهم.
    Il est parvenu à la conclusion que la torture persistait dans les postes de police et dans les centres de détention préventive. UN وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال.
    Des conseils et une assistance sont offerts à la maternité et dans les centres de santé. UN ويستمر تقديم النصح والدعم لهن في قاعات الولادة في المستشفيات وفي المراكز الصحية.
    Cet assaut a amené les forces serbes à massacrer des civils et à faire subir des atrocités diverses à la population au cours de combats de rue et dans les centres de détention. UN وخلال الهجوم، ارتكبت القوات الصربية أعمال تقتيل وفظاعات عشوائية ضد المدنيين في قتال جرى في الشوارع، وفي مراكز الاحتجاز.
    Elles se produisent durant des raids, à des postes de contrôle et dans les centres de détention et les prisons partout dans le pays. UN وتحدث أعمال الاغتصاب الجنسي أثناء المداهمات وعند الحواجز وفي مراكز الاحتجاز والسجون في شتى أنحاء البلد.
    L'objectif est d'améliorer la qualité du processus d'administration stratégique de la santé par la gestion, la formation et la mise en valeur des ressources humaines sur place et dans les centres de formation; UN يسعى هذا البرنامج الى رفع مستوى عملية اﻹدارة الصحية الاستراتيجية عن طريق إدارة الموارد البشرية وتأهيلها وتدريبها في أماكن العمل وفي مراكز التدريب؛
    Les progrès accomplis sur le plan de la sécurité seront vraisemblablement maintenus dans le centre du Helmand et dans les centres de district, où la FIAS et les Forces de sécurité afghanes restent présentes. UN ومن المحتمل أن تستمر المكاسب الأمنية في هلمند الوسطى وفي مراكز المقاطعات، حيث تحتفظ القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية بوجود لهما.
    Il faudrait aussi obtenir rapidement des détails précis sur les mécanismes de responsabilisation au Siège et dans les centres de services et les missions. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن توفر على وجه السرعة تفاصيل محددة بشأن آليات المساءلة في المقر وفي مراكز الخدمات والبعثات الميدانية.
    Il est cependant préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas interdits et sont, dans la pratique, largement répandus dans la famille, à l'école ou dans d'autres institutions pour enfants et dans les centres de détention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة الجسدية، وكونها تُمارس على نطاق واسع داخل البيوت والمدارس ودور الرعاية البديلة وفي مراكز الاحتجاز.
    En général, le même jour ou le lendemain des événements, les membres des familles ou les proches des personnes disparues les ont recherchées dans les hôpitaux, les morgues et dans les centres de détention militaires comme le camp Alpha Yaya Diallo, le camp Kundara, le camp Samory Touré ou le camp Boiro. UN وعلى العموم، بحث أفراد أُسر الأشخاص المختفين أو أقرباؤهم عنهم في المستشفيات وفي المشارح وفي مراكز الاحتجاز العسكرية كمعسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، ومعسكر ساموري توري، ومعسكر بوارو، في اليوم نفسه الذي شَهد تلك الأحداث أو في اليوم الذي تلاه.
    C'est pourquoi plusieurs programmes ont été lancés par le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail par l'intermédiaire de l'Office israélien des petites et moyennes entreprises et dans les centres de promotion de l'entreprenariat à l'intention des femmes de tous les secteurs, y compris les Arabes, Druzes et Bédouines, les nouvelles immigrantes et les ultraorthodoxes. UN ونتيجة لذلك، وضعت وزارة الصناعة والتجارة والعمل، عن طريق الهيئة الإسرائيلية المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة، عدة برامج وفي مراكز تشجيع الأعمال التجارية الحرة لكل قطاعات النساء، بما فيها العربيات والررزيات والبدويات والمهاجرات الجديدات والنساء الأورثوذكسيات المتشددات.
    Il est également indispensable d'approuver les effectifs demandés pour assurer le bon fonctionnement du nouveau système dans tous les lieux d'affectation, à l'exception de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), et dans les centres de contrôle de la sécurité. UN 30 - وأردف قائلا إن الموارد المطلوبة من الموظفين ضرورية أيضا لتشغيل النظام الجديد في جميع مراكز العمل ما عدا اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وفي مراكز المراقبة الأمنية.
    Il a ensuite fait observer que, selon diverses sources, notamment les rapports soumis par la requérante, les forces de sécurité et la police turques continuaient à utiliser la torture, en particulier pendant les interrogatoires et dans les centres de détention, notamment à l'égard des personnes soupçonnées de terrorisme. UN ثم لاحظت اللجنة أن قوات الأمن والشرطة التركية ما زالت تستخدم التعذيب، وخاصة أثناء الاستجواب وفي مراكز الاحتجاز، بما في ذلك استخدامه ضد الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك وفقاً لمصادر شتى من بينها التقارير المقدمة من صاحبة الشكوى.
    14. Le Comité contre la torture est resté préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et dans les centres de rétention administrative, ainsi que par l'augmentation des incidents violents entre détenus et du nombre des suicides qui lui avaient été signalés. UN 14- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها المستمر إزاء رداءة ظروف الاعتقال في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري، وكذلك إزاء ازدياد أعمال العنف بين المحتجزين وازدياد حالات الانتحار التي بُلِّغت بها.
    En outre, les revues Mujeres (Femmes) et Muchacha (Fille) ont publié des reportages qui, avec la participation d'hommes, sont discutés au niveau local et dans les centres de travail et d'études où les femmes sont nombreuses. UN الذي يعرض أسبوعيا بشكل منتظم. ومن جهة أخرى، نشرت مجلتا " موخيريس " و " موتشاتشا " أعمالا دورية تناقش في المجتمعات المحلية وفي مراكز العمل والدراسة ذات التركيز الشديد للنساء حيث يشارك الرجال أيضا.
    Dans le camp des forces progouvernementales, des actes de violence sexuelle ont été commis au cours de perquisitions, aux barrages et dans les centres de détention, souvent pendant les interrogatoires menés par les services de renseignements. UN 92- في حالة القوات الموالية للحكومة، يُرتكب العنف الجنسي أثناء تفتيش المنازل، وعند نقاط التفتيش، وفي مراكز الاحتجاز، ويشكل في أغلب الأحيان جزءاً من تحقيقات أجهزة الاستخبارات.
    13) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état d'actes commis par des membres des forces de l'ordre en violation de la Convention, en particulier à l'encontre de personnes détenues par la milice et dans les centres de détention provisoire (SIZO), et par l'impunité dont bénéficient apparemment leurs auteurs. UN (13) يساور اللجنة قلق حيال الادعاءات التي تشير إلى انتهاكات للاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح.
    13. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état d'actes commis par des membres des forces de l'ordre en violation de la Convention, en particulier à l'encontre de personnes détenues par la milice et dans les centres de détention provisoire (SIZO), et par l'impunité dont bénéficient apparemment leurs auteurs. UN 13- يساور اللجنة قلق حيال مزاعم بشأن أفعال تنتهك الاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بمحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح.
    Des représentants de la haute direction et des membres du Centre, ainsi que les intermédiaires en fonction dans chaque division et dans les centres de développement sous-régionaux ont reçu une formation concernant les concepts de base d’une analyse des problèmes propres à chaque sexe et l’incorporation d’une stratégie soucieuse de parité entre les sexes dans la planification du développement. UN ودربت موظفات الرتب اﻷقدم في المركز اﻷفريقي للمرأة ومنسقات شؤون الجنسين في كل شعبة وفي المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية على المفاهيم اﻷساسية في تحليل الفوارق بين الجنسين واتباع نهج جنساني في التخطيط اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد