Les personnes handicapées étaient représentées à la fois au Parlement et dans les conseils locaux. | UN | وهناك من يمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في البرلمان والمجالس المحلية. |
Des sièges étaient réservés aux minorités à la Chambre des députés et dans les conseils municipaux. | UN | ومُنحت الأقليات أيضاً حصصاً في مجلس النواب والمجالس المحلية. |
On attend du programme qu’il aboutisse à un processus de prise de décisions plus axé sur les résultats au Parlement, au Gouvernement et dans les conseils locaux. | UN | ويُتوقع أن يفضي هذا البرنامج إلى عملية لصنع القرار أكثر تركيزا على تحقيق النتائج في مجلس النواب ومجلس الوزراء والمجالس المحلية. |
Les femmes sont insuffisamment représentées au Parlement et dans les conseils locaux bien qu'elles constituent plus de 51 % de la population. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان. |
Des résultats ont été obtenus au Parlement et dans les conseils régionaux et locaux. | UN | وقد تحقق بعض النجاح في هذا المجال في كلا مجلسي البرلمان وفي المجالس الإقليمية والمحلية. |
Ils pouvaient aider la formation au renforcement des capacités dans les projets sur le terrain et dans les conseils locaux de jeunes. | UN | فبوسع الشباب المشاركة في التدريب من أجل بناء القدرات وفي المشاريع الميدانية وفي المجالس المحلية للشباب. |
Il constate toutefois avec préoccupation que, du fait d'attitudes traditionnelles et de résistances, le respect de l'opinion de l'enfant demeure limité au sein de la famille, dans les écoles et dans les conseils de village. | UN | ولكنها تُعرب عن القلق من أنّ احترام آراء الطفل في العائلة وفي المدرسة والمجالس القروية لا يزال محدوداً، بسبب المواقف والمقاومة التقليدية. |
Des amendements ont été apportés au code pénal pour y intégrer des dispositions visant à protéger les femmes en période de conflit. À l'Assemblée nationale et dans les conseils législatifs municipaux, 25 % des sièges doivent être occupés par des femmes. Nous comptons désormais 300 femmes députés. | UN | وتم تعديل القانون الجنائي ليتضمن فقرة لحماية النساء أثناء النزاعات، وتم تخصيص 25 في المائة من مقاعد المجلس الوطني والمجالس التشريعية بالولايات للمرأة، حيث ارتفع عدد البرلمانيات إلى 300 برلمانية. |
Le Programme afghan d'action sociale est un programme de gouvernance locale qui fonctionnera par l'intermédiaire des chouras dans les districts et dans les conseils municipaux, et dont les membres seront désignés à l'issue de consultations locales. | UN | وبرنامج التوعية الاجتماعية هو برنامج للحكم المحلي سوف ينفذ من خلال مجالس الشورى المحلية والمجالس المحلية، التي سيُعَيَّن أعضاؤها من خلال المشاورات المحلية. |
Le Comité se réjouit que les femmes soient davantage représentées à la Chambre des représentants de l'Assemblée nationale et dans les conseils locaux de députés. | UN | 331 - وترحب اللجنة بتزايد تمثيل المرأة في مجلس النواب بالجمعية الوطنية والمجالس المحلية للنواب. |
Le Comité se réjouit que les femmes soient davantage représentées à la Chambre des représentants de l'Assemblée nationale et dans les conseils locaux de députés. | UN | 331 - وترحب اللجنة بتزايد تمثيل المرأة في مجلس النواب بالجمعية الوطنية والمجالس المحلية للنواب. |
Il s'agit de garantir une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils d'administration des entreprises publiques et dans les conseils de prud'hommes. | UN | والأمر يتمثل، في هذا الصدد، في كفالة تمثيل أكثر توازنا للنساء والرجال في مجالس إدارة المؤسسات الحكومية والمجالس العمالية. |
Les femmes sont autorisées à siéger à la choura et dans les conseils municipaux, elles occupent des postes ministériels et d'autres postes de responsabilité et sont présentes dans le corps diplomatique; la législation en vigueur dispose qu'elles peuvent bénéficier de toute une gamme de soins de santé et de congés de maternité d'une durée plus qu'adéquate. | UN | وقد فتح المجال أمام المرأة لعضوية مجلس الشورى والمجالس البلدية، كما تقلدت العديد من المناصب الوزارية والقيادية وغيرها، بما فيها العمل في السلك الدبلوماسي، وتم التكفل بالرعاية الصحية وإجازة الأمومة. |
Depuis l'indépendance, des Russes d'origine siègent au Parlement lituanien et dans les conseils municipaux. | UN | ومنذ الاستقلال، يشغل أشخاص من أصل روسي مقاعد في البرلمان الليتواني وفي المجالس البلدية. |
La loi électorale prévoit en effet une proportion minimale de femmes dans l'appareil électoral et dans les conseils municipaux et locaux. | UN | ويتضمن قانون الانتخابات مواد تتعلق بتمثيل المرأة في الجهاز الانتخابي وفي المجالس البلدية والمحلية. |
Au Sahara, sur son territoire, le Maroc mène ses affaires librement et il inclut des Sahraouis au Parlement et dans les conseils locaux et régionaux. | UN | وقال إن المغرب، في صحرائه، يدير شؤونه بحرية ويدمج الصحراويين في البرلمان وفي المجالس المحلية والإقليمية. |
Grâce à des quotas, les minorités étaient représentées à la Chambre des députés et dans les conseils locaux et des gouvernorats. | UN | ومُثلت الأقليات باعتماد مبدأ الحصص في مجلس النواب وفي المجالس المحلية ومجالس المحافظات. |
Un appui similaire à la participation des femmes à la politique et dans les conseils d'administration est également manifeste au niveau des gouvernements des États et des territoires. | UN | وهناك دعم مماثل لمشاركة المرأة في السياسة وفي المجالس وهذا يظهر على نطاق حكومات الولايات والأقاليم. |
Des dispositions avaient été prises pour assurer l'égale représentation des minorités au Parlement kurde et dans les conseils municipaux dans des conditions d'égalité. | UN | ٢٦- وأُدرجت أحكام تنص على إنصاف الأقليات في المشاركة السياسية في برلمان كردستان وفي المجالس المحلية. |
Lors des dernières élections, l'application de cette loi a abouti à une augmentation du nombre des femmes représentées à l'Assemblée nationale législative et dans les conseils municipaux. | UN | 95 - ونتيجة لتنفيذ هذا القانون في الانتخابات الأخيرة، زادت مشاركة المرأة في الجمعية التشريعية الوطنية وفي المجالس. |
Le Comité est également préoccupé par la faible représentation des femmes aux postes de gestion et de responsabilité et dans les conseils d'administration. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الإدارية ومناصب صنع القرار وفي مجالس الإدارة. |