ويكيبيديا

    "et dans les délais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي الوقت المناسب
        
    • في غضون المهلة
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • وفي موعدها
        
    • وفي المواعيد
        
    • وفي الموعد
        
    • وفي حينه
        
    • وفي غضون الفترة
        
    • والتوقيت المناسب في
        
    • والأطر الزمنية
        
    • وملائم التوقيت
        
    • وضمن الحدود الزمنية
        
    • وفي مواعيدها
        
    • وفي وقتها
        
    • وفي أوانها
        
    Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب.
    En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. UN وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    Afin d'accélérer la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide, la Base de soutien logistique devrait veiller à ce qu'il soit procédé à la réception et à l'inspection des stocks entrants en priorité et dans les délais fixés. UN للإسراع في عملية تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية، ينبغي لقاعدة اللوجستيات أن تكفل وضع أولويات لاستلام وتفتيش الشحنات القادمة من مخزونات النشر الاستراتيجية وتجهيزها في غضون المهلة الزمنية المقررة.
    La Chine continuera de soutenir les travaux de l'ONUDI et de payer ses contributions en totalité et dans les délais. UN وستواصل الصين دعم أعمال اليونيدو وسداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد.
    Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدول الأطراف للتقارير بانتظام وفي موعدها المحدد هو أمر بالغ الأهمية.
    La Mission a besoin d'une liberté de mouvement complète à cet égard si l'on veut qu'elle s'acquitte avec efficacité et dans les délais prescrits des tâches qui lui ont été confiées. UN ويلزم أن تتمتع طائرات البعثة بحرية الحركة الكاملة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها على نحو فعﱠال وفي المواعيد المحددة لها.
    Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد.
    Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    En même temps, il doit pourtant faire davantage pour renforcer sa capacité d'examiner toutes les situations relatives aux droits de l'homme de manière globale et dans les délais voulus. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدول الأطراف للتقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمر جوهري.
    À cet égard, il est crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. UN وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. UN وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif et de l'article 91 du règlement intérieur que tout État partie concerné doit enquêter de manière approfondie, en toute bonne foi et dans les délais fixés, sur toutes les allégations de violation du Pacte le mettant en cause et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN ويستفاد من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري والمادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تحقق بدقة وبحسن نية في غضون المهلة المحددة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك العهد وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي تكون في حوزتها.
    Le Comité considère que tout retard a des incidences financières et qu'il faudrait en conséquence que le Tribunal trouve un autre moyen d'achever ses travaux pour que la transition avec son successeur se fasse en bon ordre, et dans les délais impartis. UN 22 - ويعتقد المجلس أن أي تأخير تترتب عنه آثار معيّنة من حيث التكلفة، وبالتالي فإنه يرى أن المحكمة يجب أن تستحدث وسائل بديلة لإتمام الأنشطة المتبقية لكي تنجح في تسليم ولايتها في غضون المهلة الزمنية المخصصة.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. UN وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    Il est donc crucial que tous les États Membres versent leurs contributions en totalité et dans les délais. UN لذلك فإن من الأهمية بمكان أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها.
    Il a également versé ses contributions statutaires intégralement et dans les délais fixés. UN كما أنها دفعت اشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد.
    Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. UN فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد.
    Aider les parties à mettre en œuvre intégralement et dans les délais l'Accord de paix global pour le Soudan doit faire partie de notre ordre du jour. UN لا بد أن يكون دعم الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل للسودان على وجه كامل وفي حينه مدرجاً في جدول أعمالنا.
    11. Le Comité consultatif ne pense pas qu'il sera possible de réaliser 195 millions de dollars d'économies dans les domaines indiqués et dans les délais envisagés. UN ١١ - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية لا تعتقد أن من الممكن توفير ١٩٥ مليون دولار في المجالات المحددة وفي غضون الفترة الزمنية المتوخاة.
    Traitement de manière rigoureuse et dans les délais des informations soumises pour appuyer le fonctionnement de la procédure PIC et les dispositions de la Convention relatives à l'échange d'informations. UN مراعاة الدقة والتوقيت المناسب في تجهيز المعلومات المقدمة لدعم تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم وأحكام تبادل المعلومات في الاتفاقية.
    Des indicateurs de résultat sont désormais employés pour déterminer si les services d'appui administratif et de soutien logistique, dont la prestation est prévue par les plans d'appui aux missions, ont été rendus convenablement et dans les délais. UN وتُستخدم مؤشرات الأداء في قياس الدعم الإداري والسوقي، وتحدد خطط دعم البعثات بالتفصيل الاحتياجات والأطر الزمنية للخدمات المعينة.
    Les deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، مع تمكينها من الوفاء بولايتها على نحو فعال وناجع وملائم التوقيت.
    L'arrestation a eu lieu avec l'approbation du procureur et dans les délais autorisés. UN وتضيف الدولة الطرف بأن إلقاء القبض على صاحب البلاغ قد تم بموافقة المدعي العام وضمن الحدود الزمنية ذات الصلة المسموح بها للاحتجاز.
    Cette délégation lance également un appel aux États Membres afin qu’ils règlent leurs arriérés et versent leurs contributions en totalité et dans les délais. UN ويناشد وفده أيضا الدول اﻷعضاء أن تسدد متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها.
    Elle réitère aux États Membres afin qu'ils règlent leurs arriérés et versent leurs contributions en totalité et dans les délais. UN وأكد مجددا مناشدته للدول الأعضاء بتسوية متأخراتها وسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها.
    Il faut en particulier que les États Membres s'acquittent de leurs contributions en totalité et dans les délais. UN ومن الضروري للدول الأعضاء، بوجه خاص، أن تُسدد مشاركاتها كاملة وفي أوانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد