La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. باء - القضايا الجنسانية |
Le Secrétaire général tient à ce qu'une stratégie de gestion axée sur les résultats soit intégralement appliquée dans tout le Secrétariat, conformément aux mandats définis par l'Assemblée générale et dans les limites des ressources disponibles. | UN | والأمين العام ملتزم بالتنفيذ الكامل على مستوى الأمانة العامة ككل لاستراتيجية الإدارة المستندة إلى النتائج وفقا للولايات المسندة من الجمعية العامة وفي حدود الموارد المتاحة. |
À cet égard, l'ONUCI pourrait contribuer à mener à bien l'opération d'identification en apportant un soutien logistique limité, selon qu'il conviendra et dans les limites des ressources disponibles, en particulier pour la tenue des audiences foraines. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تسهم في الاضطلاع بعملية تحديد الهوية بنجاح بتوفير دعم لوجستي محدود، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بعمل المحاكم المتنقلة. |
À cet effet, le Président demandera au Secrétariat, avant l'adoption des projets de proposition, de faire savoir s'il est en mesure de fournir les documents requis, conformément à la règle des six semaines, et d'informer la Commission de toutes demandes de documentation auxquelles il ne pourrait donner suite en temps voulu et dans les limites des ressources disponibles. | UN | ولهذا الغرض سيطلب الرئيس إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإبلاغه، قبل اعتماد مشاريع المقترحات ما إذا كانت تستطيع توفير الوثائق المطلوبة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة وإبلاغ اللجنة بكل طلب على الوثائق يتعذر عليها أن تلبيه في الوقت المناسب وفي حدود الموارد المتاحة. |
4. Prie les Parties, les secrétariats et autres organismes, si besoin est et dans les limites des ressources disponibles, de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre la présente décision. > > | UN | 4 - يطلب إلى الأطراف والأمانات والهيئات الأخرى أن تتخذ ما يلزم من الإجراءات لتنفيذ المقرر الحالي، بحسب مقتضى الحال، وفي حدود الموارد المتاحة. |
4. Prie les Parties, les secrétariats et autres organismes, si besoin est et dans les limites des ressources disponibles, de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre la présente décision. > > | UN | 4 - يطلب إلى الأطراف والأمانات والهيئات الأخرى أن تتخذ ما يلزم من الإجراءات لتنفيذ المقرر الحالي، بحسب مقتضى الحال، وفي حدود الموارد المتاحة. |
Il a également invité le Directeur exécutif à prendre des mesures nécessaires pour veiller à ce que la mise en oeuvre du Programme d'action soit pleinement intégrée dans les activités programmatiques du PNUE, ainsi que dans ses processus intergouvernementaux, et ce, dans le cadre de son mandat et dans les limites des ressources disponibles. | UN | ودعا أيضاً المدير التنفيذي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان إدماج تنفيذ برنامج العمل إدماجاً كاملاً في الأنشطة البرنامجية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك في عملياته الحكومية الدولية في إطار ولايته، وفي حدود الموارد المتاحة للبرنامج. |