ويكيبيديا

    "et dans les réponses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي الردود
        
    • وفي ردودها
        
    • وفي ردود
        
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. UN ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً.
    Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن ارتياحها للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    Collecte des données 238. Le Comité se félicite de l'abondance des données présentées dans le rapport et dans les réponses écrites. UN 238- تحيط اللجنة علما مع التقدير بالبيانات الشاملة المقدمة في التقرير وفي الردود الخطية.
    Cette question a déjà été traitée dans les rapports périodiques soumis par Israël au Comité contre la torture et dans les réponses fournies aux questions posées par ledit comité. UN وأوضح أن هذه المسألة قد عولجت في التقارير الدورية التي قدمتها إسرائيل إلى لجنة مناهضة التعذيب وفي ردودها على اﻷسئلة التي أثارتها هذه اللجنة.
    147. Vu les informations insuffisantes contenues dans le rapport et dans les réponses données par la délégation lors de son examen, le Comité regrette de ne pas être à même d'évaluer avec précision dans quelle mesure la magistrature est indépendante. UN 147- وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم تمكنها من تقدير مدى استقلال القضاء تقديرا كافيا بسبب قلة المعلومات المقدمة في التقرير وفي ردود الوفد أثناء النظر في التقرير.
    45. Quant à la réserve émise à l'égard de l'article 20, des précisions ont été apportées dans le rapport périodique et dans les réponses écrites et orales sur les dispositions du Code pénal et de la Constitution fédérale concernant les mesures visant à interdire la propagande en faveur de la guerre. UN 45- أما فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 20، فقد قدمت معلومات مفصلة في التقرير الدوري وفي الردود المكتوبة والشفوية بشأن أحكام القانون الجنائي والدستور الاتحادي فيما يتعلق بتدابير حظر الترويج للحرب.
    Ces points ont été soulignés dans des rapports et des réunions de la CFPI, du CCS, du Groupe d'experts sur la situation des femmes au sein du système des Nations Unies et dans les réponses aux enquêtes menées par le Bureau de la Conseillère spéciale. UN وهناك تشديد على هذه الجوانب في التقارير الصادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين وفريق الخبراء المعني بوضع الموظفات في منظومة الأمم المتحدة والاجتماعات التي تعقدها هذه الهيئات، وفي الردود على الدراسات الاستقصائية التي يجريها مكتب المستشارة الخاصة.
    50. M. Montalvo (Équateur) dit que la délégation se félicite de ce dialogue avec le Comité, qui lui a donné l'occasion de préciser les informations fournies dans le cinquième rapport, daté de 2007, et dans les réponses écrites. UN 50- السيد مونتالفو (إكوادور): قال إن الوفد يرحب بهذا الحوار مع اللجنة، الذي أتاح له الفرصة لتوضيح المعلومات الواردة في التقرير الخامس، المؤرخ في عام 2007، وفي الردود الخطية.
    7) Le Comité note avec satisfaction les renseignements communiqués dans le rapport de l'État partie et dans les réponses écrites au sujet des femmes et des mineurs placés en détention, et il note que, pour des raisons pratiques, il n'existe pas de prison distincte accueillant les détenus de sexe féminin ou mineurs. UN (7) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وفي الردود الخطية على قائمة المسائل بشأن السجينات والسجناء الأحداث الذين لا توجد، لأسباب عملية، سجون منفصلة لهم.
    7) Le Comité note avec satisfaction les renseignements communiqués dans le rapport de l'État partie et dans les réponses écrites au sujet des femmes et des mineurs placés en détention, et il note que, pour des raisons pratiques, il n'existe pas de prison distincte accueillant les détenus de sexe féminin ou mineurs. UN (7) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وفي الردود الخطية على قائمة المسائل بشأن السجينات والسجناء الأحداث الذين لا توجد، لأسباب عملية، سجون منفصلة لهم.
    Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. UN 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر.
    Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. UN 8 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements détaillés fournis dans le document présenté par la MINUK et dans les réponses écrites à la liste des points à traiter, ainsi que dans les réponses ciblées apportées par la délégation de la MINUK aux questions orales du Comité. UN 3- وترحب اللجنة بالمعلومات التفصيلية الواردة في الوثيقة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفي الردود الخطية على معظم الأسئلة التي أُثيرت في قائمة المسائل، فضلاً عن الردود المركزة التي قدمها وفد البعثة على أسئلة اللجنة الشفوية.
    256. Le Comité note l'insuffisance des renseignements fournis dans le rapport et dans les réponses orales au sujet du fonctionnement réel des organismes et mécanismes de défense des droits de l'homme dans l'État partie, en particulier le Haut Comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le médiateur administratif. UN 256- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير وفي الردود الشفوية عن فعالية أداء هيئات وآليات حقوق الإنسان في الدولة الطرف، لا سيما اللجنة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والوسيط الإداري.
    97. Le Comité prend aussi note avec satisfaction des renseignements complémentaires écrits fournis par l'État partie et de ceux que la délégation de haut niveau a apportés dans ses remarques préliminaires et dans les réponses détaillées données aux questions posées, qui démontrent la volonté de l'État partie d'établir avec le Comité un dialogue ouvert et fructueux. UN 97- وترحب اللجنة بالمعلومات الخطية الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف وقدمها الوفد الرفيع المستوى في الملاحظات التمهيدية وفي الردود المفصلة على الأسئلة المثارة، مما يبين رغبة الدولة الطرف في إقامة حوار مفتوح ومثمر مع اللجنة.
    54. Comme il a déjà été indiqué dans les observations formulées au sujet des articles premier et 2, dans le troisième rapport de l'Égypte et dans les réponses adressées au Comité lors de l'examen dudit rapport, le régime juridique du délit de torture est déterminé par les dispositions du droit égyptien qui interdisent toutes les formes de torture en des termes plus généraux et plus complets que les dispositions de la Convention. UN 54- سبق الإشارة في التعليق على المادتين الأولى والثانية في التقرير الثالث لمصر وفي الردود المكتوبة المقدمة للجنة الموقرة عند مناقشة التقرير الأخير إلى الوضع القانوني لجريمة التعذيب وفقاً لأحكام القانون المصري، التي نص فيها على تحريم كافة صور التعذيب بصورة أعم وأشمل من أحكام الاتفاقية.
    La présente contribution de l'Union européenne se propose de compléter les observations faites dans les différentes déclarations formulées au Comité préparatoire et dans les réponses adressées au Secrétaire général en juillet 2011, conformément à la résolution 64/48 de l'Assemblée générale et en mai 2007, conformément à sa résolution 61/89. UN وتهدف مساهمة الاتحاد الأوروبي الحالية إلى استكمال وجهات النظر التي أُعرِب عنها في مختلف البيانات التي أُلقيت في اللجنة التحضيرية وفي الردود الموجهة إلى الأمين العام في تموز/يوليه 2011 عملا بقرار الجمعية العامة 64/48، وفي أيار/مايو 2007 عملا بالقرار 61/89.
    Les informations portant sur les mesures prévues à ce paragraphe ont été communiquées au Comité contre le terrorisme dans le rapport du 21 décembre 2001 de la République de Pologne, dans les passages consacrés à l'alinéa e) du paragraphe 2 et dans les réponses aux alinéas a) à c) du paragraphe 2. UN قُدمت المعلومات المتعلقة بالتدابير ذات الصلة بهذه الفقرة إلى لجنة مكافحة الإرهاب في تقرير جمهورية بولندا المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وذلك في أجزاء التقرير المتعلقة بالفقرة 2 (هـ) من منطوق القرار وفي الردود على الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ج) من الفقرة 2 من منطوق القرار.
    16. Le Comité prend note des nombreuses données statistiques présentées par l'État partie dans son rapport et dans les réponses à la liste des points à traiter. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الإحصائية الوافرة التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها على قائمة المسائل.
    (11) Tout en prenant note des informations communiquées par l'État partie dans son rapport et dans les réponses écrites ainsi que des explications données oralement concernant la peine de bannissement, le Comité reste préoccupé du fait que cette peine est toujours prévue par le Code pénal de l'État partie et est applicable aux non-ressortissants. UN 11) وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها الخطية وفي التوضيحات الشفوية بشأن عدم تطبيق عقوبة الإبعاد، يساور اللجنة القلق من كون قانون العقوبات لا يزال ينص على هذه العقوبة واحتمال تطبيق الدولة الطرف إياها على غير المواطنين.
    D'un côté, comme il est indiqué dans le rapport (par. 323 à 326) et dans les réponses de la délégation, la Constitution prévoit certaines garanties pour assurer la liberté de la presse. UN وحسبما يشار من ناحية في التقرير (الفقرات 323 إلى 326) وفي ردود الوفد، فإن الدستور ينص على بعض الضمانات لكفالة حرية الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد