ويكيبيديا

    "et dans les secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والميادين
        
    • وفي القطاعات
        
    • والقطاعات
        
    • والقطاعين
        
    • وفي القطاعين
        
    • وفي المناطق
        
    • وقطاعات
        
    • وقطاعي
        
    • وفي قطاعات
        
    • وكذلك في القطاعين
        
    • وفي الدراسات المتعلقة
        
    économique et social et dans les secteurs connexes UN التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les secteurs connexes UN التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    :: Organisation de 4 stages de formation des formateurs à Abidjan et dans les secteurs sur les directives militaires pour prendre en compte la question de l'égalité des sexes UN :: تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين في أبيدجان وفي القطاعات بشأن المبادئ التوجيهية لإدماج المنظور الجنساني في صميم الأنشطة
    Plus d'installations disponibles pour le personnel au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs UN توسيع المرافق المتاحة للموظفين الموجودة في المقر في سوخومي وفي القطاعات
    On a fait face à 56 incidents au total à Kinshasa et dans les secteurs. UN وتم التصدي لما مجموعه 56 حادثا في كينشاسا والقطاعات
    Les chauffeurs seront déployés à Abidjan et dans les secteurs. UN وسيجري إرسال هؤلاء السائقين إلى أبيدجان والقطاعين.
    dans les services administratifs et judiciaires de l'État et dans les secteurs public et mixte, par activité économique et par sexe pour la période UN التوزيع العددي والنسبي للموظفين الثابتين في الجهاز الإداري والقضائي للدولة وفي القطاعين العام والمختلط حسب النشاط الاقتصادي والنوع خلال الفترة 2008-2010
    7. Les activités économiques du port d'Umm Qasr et dans les secteurs de la zone démilitarisée où se trouvent les champs pétrolifères ont également augmenté. UN ٧ - وازدادت كذلك اﻷنشطة الاقتصادية في ميناء أم قصر وفي المناطق التي توجد فيها حقول للنفط في المنطقة المجردة من السلاح.
    Tableau 21.11 Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion intégrée et viable des ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau et de l'énergie et dans les secteurs productifs, en tenant compte de l'environnement UN هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع تركيز خاص على المياه والطاقة وقطاعات الإنتاج، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا تغير المناخ ذات الصلة.
    Création de 2 postes d'observation supplémentaires et de 4 postes de patrouille avancés dans la haute vallée de la Kodori et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi UN إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي
    Coopération régionale dans les domaines économique, social et dans les secteurs connexes UN التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les secteurs connexes UN التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les secteurs connexes UN التوصية الواردة في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    C'est dans les pays qui s'étaient dotés de politiques et de stratégies claires, et dans les secteurs où les organismes de coordination se sont acquittés de manière créative et résolue de leur rôle dirigeant, que ces efforts ont été les plus concluants. UN وأفضل اﻷمثلة الدالة على التقدم المحرز تظهر في البلدان التي توجد فيها سياسات واستراتيجيات حكومية واضحة، وفي القطاعات التي توفر فيها وكالات التنسيق قيادة إبداعية تملك عزيمة قوية:
    D'ici 2015, le Ministère de l'éducation nationale développera la scolarisation des moins de trois ans, en particulier dans les secteurs de l'éducation prioritaire et dans les secteurs ruraux isolés, avec comme objectif l'accueil de 30 % de la classe d'âge. UN وستقوم وزارة التعليم الوطني، في موعد أقصاه عام 2015، بتطوير الالتحاق بالمدرسة قبل الثالثة من العمر، ولا سيما في قطاعات التعليم ذي الأولوية وفي القطاعات الريفية المنعزلة، بهدف توفير الحضانة لـ 30 في المائة ممن هم في هذه الفئة العمرية.
    L'intensification de la participation des femmes à la prise de décisions et dans la fonction publique, y compris aux plus hauts niveaux du gouvernement et dans les secteurs économique, culturel et social, doit demeurer une priorité nationale et internationale. UN كما أن الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الخدمة العامة بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة وفي القطاعات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ينبغي أن تظل أولوية وطنية ودولية.
    Alertes à la sécurité lancées aux fonctionnaires à Kinshasa et dans les secteurs UN 269 استنفارا أمنيا جرى توفيرها للموظفين في كينشاسا والقطاعات
    Les évaluations de l'application des normes de sécurité opérationnelle applicables au domicile se sont avérées inutiles car les logements du personnel à Abyei et dans les secteurs étaient tous fournis par la mission. UN أما عمليات التقييم للتحقق من استيفاء معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، فلم تكن لازمة لأن أماكن الإقامة التي توفّرها البعثة هي فقط ما كان متاحا في أبيي والقطاعات المختلفة
    Il serait à la fois temps et justifié de réexaminer cette orientation et d'accorder l'attention qu'il convient aux investissements dans les infrastructures et dans les secteurs productifs faute de quoi le problème de la dette pourrait ressurgir à l'avenir. UN ومن المناسب الآن من الناحية الموضوعية ومن حيث التوقيت أن يعاد النظر في هذا الوضع لإيلاء الاهتمام الواجب للاستثمار في البنية التحتية والقطاعات الإنتاجية.
    85. Djibouti a encouragé le Togo à poursuivre les réformes entreprises dans le domaine de l'administration de la justice et dans les secteurs économique et social. UN 85- وشجّعت جيبوتي توغو على مواصلة إصلاح إقامة العدل والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    12. Le groupe cible comprendra des praticiens de la gestion des catastrophes et des activités spatiales qui travaillent dans des organismes gouvernementaux et dans les secteurs publics et privé, et des personnels de centres universitaires et de recherche chargés d'étudier les moyens de rapprocher ces deux catégories de praticiens en élaborant des méthodes et des outils à cette fin. UN 12- ويشمل الجمهور المستهدف ممارسين من الأوساط المعنية بإدارة الكوارث وشؤون الفضاء من العاملين في الوكالات الحكومية وفي القطاعين العام والخاص، وموظفين من المراكز الأكاديمية ومراكز البحوث المكرّسة لبحث السبل الكفيلة بمد الجسور بين هذه الأوساط من خلال استحداث ما يلزم من أدوات وأساليب.
    . La FICSA voit de graves objections à ce que des prix soient relevés à Genève et dans les secteurs voisins de France aux fins du calcul de l'indice d'ajustement pour Genève. UN ويعارض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقوة عملية جمع اﻷسعار في جنيف وفي المناطق المجاورة في فرنسا لأغراض تحديد تسوية مقر العمل في جنيف.
    Les pays en développement doivent avoir accès à la technologie et aux autres instruments nécessaires pour incorporer les avantages de la science dans leur plan économique national, dans leur stratégie de mise en valeur des ressources humaines et dans les secteurs des services. UN وذكر أنه ينبغي أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على التكنولوجيا وغيرها من الأدوات اللازمة للاستفادة من العلم في خططها الاقتصادية الوطنية واستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وقطاعات الخدمات.
    :: Exploitation et entretien de 2 dispensaires de niveau I au quartier général de Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi, destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Il y a aussi bien d'autres utilisations, comme par exemple dans le secteur bancaire, les prévisions météorologiques, la recherche des criminels, l'accès aux bibliothèques, le commerce, le développement électronique et dans les secteurs de l'information et des télécommunications. UN وهناك أيضا استعمالات أخرى عديدة، مثل الاستعمالات في العمل المصرفي، والأرصاد الجوية، والكشف عن الجرائم، والوصول إلى المكتبات، والتجارة، والتنمية الإلكترونية، وفي قطاعات المعلومات والاتصالات.
    Le Comité est préoccupé par la très faible proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans tous les domaines, notamment au Parlement (0,3 %), au sein du Gouvernement (1,82 % pour les postes ministériels), dans l'appareil judiciaire (1,65 %) et dans les secteurs public et privé, y compris dans l'administration publique, le service diplomatique et les milieux universitaires. UN 371 - ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض نسبة تمثيل المرأة للغاية في مناصب اتخاذ القرارات في كافة الأوساط، وخاصة في البرلمان (0.3 في المائة) وفي الحكومة (1.82 في المائة من الوزراء المكلفين) وفي القضاء (1.65 في المائة) وكذلك في القطاعين العام والخاص، ويشمل ذلك الإدارة العامة ووزارة الخارجية والأوساط الأكاديمية.
    Tout en constatant l'augmentation du nombre de filles inscrites dans les filières traditionnellement réservées aux garçons, et dans les secteurs du tourisme et de l'hôtellerie, le Comité s'inquiète de la persistance de la ségrégation fondée sur le sexe dans le domaine de l'éducation et de ses conséquences pour les possibilités de carrière des femmes. UN ومع إقرار اللجنة بحصول زيادة في عدد الفتيات الملتحقات بالميادين الدراسية التي يغلب فيها الذكور عادة وفي الدراسات المتعلقة بالسياحة والضيافة، فإنها تشعر بالقلق لاستمرار الفصل بين الجنسين في الميادين التعليمية وما ينجم عنه من آثار على الفرص المهنية المتاحة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد