ويكيبيديا

    "et dans les situations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي حالات
        
    • وإبان حالات
        
    • وفي السياقات
        
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont un rôle crucial à jouer en aidant à institutionnaliser les services de santé en matière de reproduction au niveau national et dans les situations de réfugiés. UN ولوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دور حاسم تضطلع به في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الصحة اﻹنجابية في البلدان وفي حالات وجود لاجئين.
    Elle a souligné les défis de plus en plus complexes de protection de l'enfant en zones urbaines et dans les situations de migrations mixtes, notamment l'augmentation vertigineuse du nombre d'enfants non accompagnés et séparés. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Participation active au Groupe de travail de la CEDAW sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وشاركت بفعالية في الفريق العامل المعني بدور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    On s'est accordé à reconnaître l'importance de la protection des droits de l'homme en tous temps, notamment pendant les périodes de transition politique et dans les situations de conflit. UN 35 - وجرى الإقرار بأهمية ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال فترات التحول السياسي وإبان حالات الصراع.
    Dans les situations qui font suite à une crise et dans les situations de relèvement, les partenariats renforcent la capacité des pays à gérer l'assistance, en aidant à créer des institutions nationales et locales autosuffisantes. UN وفي حالات ما بعد انتهاء الأزمات وحالات الانتعاش منها، تعزّز الشراكات قدرات البلدان على إدارة المعونات بدعمها إقامة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية المكتفية ذاتيا.
    Le Secrétaire général a besoin du soutien sans faille de tous les États Membres pour pouvoir jouer un rôle efficace au Moyen-Orient et en Afrique et dans les situations de conflit aux quatre coins du monde. UN والأمين العام بحاجة إلى مساندة ثابتة من جميع الدول الأعضاء لكي يضطلع بدور فعال في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي حالات الصراع في جميع أرجاء العالم.
    Il a assuré le service des sixième et septième réunions du Groupe qui portaient essentiellement sur la prévention et la maîtrise de la corruption au sein des organisations internationales et dans les situations de secours d'urgence en cas de catastrophe, respectivement. UN وخدم الاجتماعين السادس والسابع للفريق، اللذين ركّزا على منع الفساد ومراقبته في المنظمات الدولية وفي حالات الإغاثة الطارئة من الكوارث على التوالي.
    La nécessité qu'il y a de maîtriser sa fécondité ne diminue pas dans les situations d'urgence; en effet, la mortalité maternelle et néonatale et les niveaux de la violence sexuelle sont souvent plus élevés dans les États fragiles et dans les situations de crise. UN وفي حالات الطوارئ، لا تخفت الحاجة إلى التحكم في الخصوبة الشخصية؛ بل إنه في واقع الأمر غالبا ما تشهد الدول الهشة وأوضاع الطوارئ مستويات أعلى من الوفيات النفاسية والعنف الجنسي.
    S'agissant des recommandations du Groupe de travail, les Philippines avaient entrepris volontairement de remédier à certaines lacunes dans la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, notamment pour ce qui concernait leur statut devant la loi et dans les situations de détention, ou en tant que victimes de la violence. UN وفيما يتعلق بتوصيات الفريق العامل، تعهدت الفلبين عن طيب خاطر بمعالجة بعض الثغرات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وخاصة من حيث وضعهما أمام القانون وفي حالات الاحتجاز، أو بوصفهما هدفاً للعنف.
    91. Une des grandes questions qui restaient posées était de savoir dans quelle mesure il était possible de promouvoir l'enseignement des droits de l'homme dans des sociétés non démocratiques et dans les situations de conflit. UN 91- تبقى مسألة أساسية هي مسألة المدى الذي يمكن فيه تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في سياقات غير ديمقراطية وفي حالات النزاع.
    Mars 2012 à janvier 2013 : Conduite de consultations régionales en lien avec l'élaboration de la Recommandation générale sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflits et d'après conflit en Thaïlande, en Éthiopie, en Turquie, au Guatemala et en Jordanie. UN :: إجراء المشاورات الإقليمية في ما يتصل بإعداد التوصية العامة بشأن " وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع " في تايلند، وإثيوبيا، وتركيا، وغواتيمالا، والأردن، خلال الفترة من آذار/مارس 2012 إلى كانون الثاني/يناير 2013.
    Indigné par le nombre élevé de cas de viol et autres formes de violence sexuelle, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les filles, et surviennent dans toutes les sphères de la société, dans la vie tant publique que privée, en temps de paix, en période de troubles civils ou de transition politique, et dans les situations de conflit et d'après conflit, UN وقد أثار سخطه انتشار حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تستهدف النساء والفتيات بشكل مفرط وتحدث في جميع قطاعات المجتمع، في الحياة العامة والخاصة، وفي أوقات السلم وأوقات القلاقل المدنية أو الانتقال السياسي، وفي حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    Indigné par le nombre élevé de cas de viol et autres formes de violence sexuelle, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les filles, et surviennent dans toutes les sphères de la société, dans la vie tant publique que privée, en temps de paix, en période de troubles civils ou de transition politique, et dans les situations de conflit et d'après conflit, UN وقد أثار سخطه انتشار حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تستهدف النساء والفتيات بشكل مفرط وتحدث في جميع قطاعات المجتمع، في الحياة العامة والخاصة، وفي أوقات السلم وأوقات القلاقل المدنية أو الانتقال السياسي، وفي حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    j) Adopter des dispositions législatives, des politiques et des mesures qui visent à prévenir, réprimer et éliminer complètement la violence sexiste à l'intérieur et à l'extérieur des familles, au sein des collectivités et dans les situations de conflit et d'après-conflit; UN (ي) اعتماد التشريعات والسياسات والتدابير التي تمنع العنف القائم على نوع الجنس، وتعاقب مرتكبيه وتقضي عليه، داخل الأسرة وخارجها، وفي المجتمعات المحلية، وفي حالات النزاع وما بعده؛
    Présidente du Groupe de travail sur la recommandation générale no 30 (2013) sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflit et d'après conflit UN :: رئيسة الفريق العامل المعني بالتوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بـ " وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع "
    Le CICR continuera de participer à ce processus, notamment en sa qualité d'invité permanent du Comité permanent interorganisations et, dans les situations de conflit armé et de violence interne, en assumant son rôle d'institution chef de file pour les opérations internationales de secours, auxquelles participent d'autres composantes du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية المشاركة في العملية - وعلى الأخص لكونها مدعوة دائمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي حالات الصراع المسلح، والنزاعات الداخلية - بحكم دورها كوكالة رائدة لعمليات الإغاثة التي تشمل العناصر الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    On s'est accordé à reconnaître l'importance de la protection des droits de l'homme en tous temps, notamment pendant les périodes de transition politique et dans les situations de conflit. UN 35 - وجرى الإقرار بأهمية ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال فترات التحول السياسي وإبان حالات الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد