Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. | UN | ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Ainsi, la situation dans la région du Darfour au Soudan, en République démocratique populaire de Corée, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés est alarmante. | UN | وتشمل الأوضاع الحالية المثيرة لقلق خاص منطقة دارفور السودانية، والأوضاع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Haut-Commissaire et d'autres personnalités ont exprimé leur préoccupation aux autorités concernées dans des communiqués de presse et des communications sur l'application de la peine de mort à Bahreïn, en République islamique d'Iran, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأعربت المفوضة السامية وآخرون عن القلق عبر نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بفرض أحكام الإعدام في البحرين وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. | UN | تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
La Slovaquie est préoccupée par la situation au Moyen-Orient, en particulier au Liban et dans les territoires palestiniens. | UN | وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية. |
La situation en Israël et dans les territoires palestiniens doit être traitée au titre d'un point de l'ordre du jour général plutôt que d'un point spécifique. | UN | وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد. |
L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة. |
En 2009, le Comité exécutif pour les affaires humanitaires et son Groupe central ont tenu 13 réunions sur les problèmes humanitaires en Afghanistan, au Darfour, au Myanmar, au Yémen et dans les territoires palestiniens occupés, entre autres. | UN | وفي عام 2009، عقدت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية والفريق الأساسي التابع لها 13 اجتماعا بشأن التحديات الإنسانية في بلدان ومناطق مثل أفغانستان ودارفور وميانمار اليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة، وغيرها. |
Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. | UN | وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Par conséquent, le Procureur doit décider au plus vite de commencer à enquêter sur les crimes contre l'humanité commis depuis 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002. |
Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé de la situation actuelle qui sévit dans un certain nombre de pays et régions, en particulier au Soudan, en République populaire démocratique de Corée, à Cuba et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | إن المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ للأوضاع الراهنة في عدد من البلدان والمناطق، وعلى الأخص في السودان، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكوبا، والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La recherche menée par le Réseau arabe d'organisations non gouvernementales en Égypte, en Jordanie et dans les territoires palestiniens occupés a débouché sur une recommandation concernant la nécessité de mettre en place des programmes de volontariat à l'intention des jeunes et des femmes. | UN | وتمخضت بحوث أجرتها الشبكة العربية للمنظمات غير الحكومية في مصر والأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة عن توصية بشأن الحاجة إلى وضع برامج للمتطوعين تستهدف الشباب والنساء. |
Ailleurs, la situation alimentaire est grave en République démocratique de Corée, en Afghanistan et en Mongolie; elle est préoccupante en Tchétchénie et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أما الحالة الغذائية في أماكن أخرى فإنها تتسم بالخطورة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفي أفغانستان ومنغوليا، كما أصبحت تشكل مصدر قلق في تشيشنيا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A la suite de la visite du Directeur exécutif, une mission d'experts préalable a eu lieu du 15 au 22 août 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 9 - في أعقاب زيارة المدير التنفيذي، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإيفاد بعثة من الخبراء لإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة خلال الفترة 15-22 آب/أغسطس 2002. |
L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. | UN | ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. |
Toute autre implication est une invention de l'orateur précédent, qui cherche à excuser les crimes d'agression et de transfert commis quotidiennement par Israël dans les territoires occupés en République arabe syrienne, en Jordanie et au Liban et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
13. La Haut-Commissaire s'est rendue en Israël et dans les territoires palestiniens occupés en février 2011. | UN | 13- زارت المفوضة السامية إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في شباط/فبراير 2011(47). |
Elle a posé des questions concernant les activités de l'UNICEF dans le Golan syrien occupé et dans les territoires palestiniens occupés ainsi que les sanctions imposées à son pays. | UN | وتساءلت الممثلة عن عمل اليونيسيف في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وإزاء الجزاءات المفروضة على البلد. |