ويكيبيديا

    "et dans les traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي المعاهدات
        
    • والتزامات المعاهدات
        
    Il est nécessaire de concerter les efforts entrepris en vue d'améliorer le système et de faire appliquer tous les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités qui en constituent la traduction juridique indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Dans son application, cette loi devra garantir que les droits consacrés dans la Constitution des Etats-Unis du Mexique et dans les traités internationaux soient pleinement respectés. UN يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية.
    15. Les États ont l'obligation de garantir l'exercice des droits reconnus dans leur législation interne et dans les traités internationaux auxquels ils sont parties. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    56. La Commission des droits de l'homme a pris des mesures juridiques de protection pour garantir les droits des Philippins conformément aux principes énoncés dans la Constitution et dans les traités internationaux en vigueur aux Philippines. UN ٦٥- ووضعت لجنة حقوق اﻹنسان تدابير قانونية وقائية لضمان حقوق الفلبينيين وفقا للمبادئ التي يكفلها الدستور الفلبيني والتزامات المعاهدات الدولية.
    52. À partir de la réforme constitutionnelle de 2011, les droits de l'homme consacrés dans la Constitution mexicaine et dans les traités internationaux auxquels l'État mexicain est partie doivent être appliqués par les juges et l'emportent sur toute autre disposition. UN 52 - وفي أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 2011، فإن حقوق الإنسان الواردة في الدستور المكسيكي وفي المعاهدات الدولية التي تكون الدولة المكسيكية طرفا فيها يجب أن يطبقها القضاة، فوق أي نظام آخر يتعارض معها.
    24. La table ronde organisée par les délégations de la République-Unie de Tanzanie et du Liechtenstein a montré qu'il n'y avait pas de consensus sur la notion de compétence universelle dans la pratique des tribunaux nationaux et dans les traités internationaux. UN 24 - واستطرد قائلا إن حلقة النقاش التي استضافها وفدا جمهورية تنزانيا المتحدة وليختنشتاين أظهرت عدم توافق الآراء بشأن مفهوم الولاية القضائية العالمية في ممارسات المحاكم الوطنية وفي المعاهدات الدولية.
    145. Le Code civil et le Code pénal contiennent des dispositions qui reprennent les droits et les devoirs des particuliers énoncés dans la Constitution de 2004 et dans les traités internationaux, et qui donnent davantage de détails sur la manière dont les normes relatives aux droits de l'homme sont prises en compte dans la législation interne. UN 145- تعمل أحكام القانون المدني وقانون العقوبات على دعم حقوق الأفراد وواجباتهم المحددة في دستور عام 2004 وفي المعاهدات الدولية، وتوفر تفاصيل أكثر عن كيفية تنظيم القانون الوطني لمعايير حقوق الإنسان.
    Dans sa note, le Venezuela fait également référence à l'établissement du Bureau du médiateur, qui est chargé de promouvoir, de défendre et de superviser les droits et garanties énoncés dans la Constitution et dans les traités internationaux sur les droits de l'homme. UN 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها.
    Plus particulièrement, il tend à la restitution des droits violés, à l'examen diligent des faits, à la non répétition et autres droits prévus dans la Constitution et dans les traités internationaux auxquels le Mexique est partie; UN وبوجه خاص، يسعى هذا القانون إلى رد الحقوق المنتهكة، وتسريع الإجراءات حسب الأصول، وضمان عدم تكرار وقوع الجريمة أو الانتهاك، فضلاً عن حقوق أخرى منصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية التي تدخل المكسيك طرفاً فيها؛
    59. Il s'agit donc, en réalité, de créer un cadre économique qui permette d'allouer les budgets nécessaires à la promotion et à la défense des droits de l'homme consacrés dans la Constitution et dans les traités internationaux ratifiés par le Pérou. UN 59- فالمسألة في واقع الأمر تتعلق، إذن، بالإطار الاقتصادي الذي سيكون فيه مجدياً تخصيص بنود الميزانية لتعزيز وتعميم حقوق الإنسان المكرسة في دستورنا السياسي وفي المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيرو.
    " ... principes, droits et garanties consacrés dans la Constitution nationale et dans les traités internationaux faisant partie du droit interne, y compris la Convention sur l'élimination sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " . UN " تشكل المبادئ والحقوق والضمانات المكرسة في الدستور الوطني وفي المعاهدات الدولية المدرجة إطاره القانوني وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " .
    Tenant compteAyant également à l'esprit de la disposition de la sa résolution 2000/47 du 25 avril 2000,de la Commission selon laquelle il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique , UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها قرارها 2000/47 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 الذي ينص على أن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Tenant compteAyant également à l'esprit de la disposition de la sa résolution 2000/47 du 25 avril 2000,de la Commission selon laquelle il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique , UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها قرارها 2000/47 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 الذي ينص على أن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    15. Le Bureau de la défense du peuple est chargé de promouvoir, de défendre et de faire respecter les droits et les garanties fixés dans la Constitution et dans les traités internationaux qui concernent les droits de l'homme, outre les intérêts légitimes, collectifs ou mutuels des citoyens. UN 15- ويتولى مكتب أمين المظالم مهمة تعزيز الحقوق والضمانات المقررة في الدستور وفي المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والدفاع عنها ورصد إنفاذها، فضلاً عن مصالح المواطنين المشروعة الجماعية أو الفردية.
    Citant le rapport national de l'Iran, l'Allemagne a demandé comment le pays conciliait ses vues sur la charia et les < < normes occidentales des droits de l'homme > > avec son obligation de respecter les droits de l'homme, inscrite dans la Déclaration universelle et dans les traités qu'il avait ratifiés. UN وتساءلت، مقتبسة من التقرير الوطني لإيران، عن كيفية التوفيق بين وجهات نظر البلد بشأن الشريعة الإسلامية و " المعايير الغربية لحقوق الإنسان " والتزاماتها باحترام حقوق الإنسان، الواردة في الإعلان العالمي وفي المعاهدات التي صدّقت عليها.
    Ce type de garantie est généralement prévu dans les législations traitant des investissements étrangers directs et dans les traités bilatéraux de protection des investissements (voir chap. VII, “Droit applicable”, ___). UN وعادة ما يُنص على اعطاء هذا النمط من الضمانات في القوانين التي تعالج موضوع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وفي المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات )أنظر الفصل السابع ، " القانون الناظم " ، ــــ( .
    Ce type de garantie est généralement prévu dans les législations traitant des investissements étrangers directs et dans les traités bilatéraux de protection des investissements (voir chap. VII, “Autres domaines pertinents du droit”, ____). UN وينص على اعطاء هذا النمط من الضمانات عادة في القوانين التي تعالج موضوع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وفي المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات )انظر الفصل السابع، " مجالات أخرى ذات صلة من القانون " ، ــــ(.
    Le sixième rapport (A/68/322) sur la solidarité entre générations et les besoins des générations futures montre comment cette question s'inscrit dans le concept de développement durable et dans les traités, déclarations, résolutions et décisions intergouvernementaux existants; le rapport définit aussi des modèles possibles à suivre pour prendre en compte officiellement aux Nations Unies le souci des générations futures. UN وقال إن التقرير السادس (A/68/322)، المتعلق بالتضامن بين الأجيال واحتياجات الأجيال المقبلة، يشير إلى كون هذه المسألة جزءا لا يتجزأ من مفهوم التنمية المستدامة وفي المعاهدات القائمة والإعلانات والقرارات والمقررات الحكومية الدولية، ويحدد النماذج التي يمكن من خلالها الاهتمام بالأجيال المقبلة عن طريق المؤسسات على صعيد الأمم المتحدة.
    39. La Commission philippine des droits de l'homme a pris des mesures juridiques de protection pour garantir les droits des Philippins conformément aux principes énoncés dans la Constitution et dans les traités internationaux en vigueur aux Philippines. UN 39- وضعت اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان تدابير قانونية حمائية لضمان حقوق الفلبينيين وفقاً للمبادئ التي يكفلها الدستور الفلبيني والتزامات المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد