Le Gouvernement devrait mettre en place des programmes de vulgarisation dans ces domaines pour les femmes à faible revenu vivant en zone rurale et dans les zones reculées. | UN | وأضافت أنه يتعين على الحكومة الشروع في برامج ممتدة في تلك المجالات لذوات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
Le Comité estime toutefois que des progrès supplémentaires doivent être accomplis par l'État partie en matière de sensibilisation des enfants et des adultes, en particulier dans les zones rurales et dans les zones reculées. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف بحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بإذكاء الوعي في صفوف الأطفال والبالغين، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
- Les centres d'alphabétisation sur les lieux de travail et dans les zones reculées du pays. | UN | مراكز في مواقع العمل والمناطق النائية. |
Constatant que la violence sexuelle et sexiste demeure préoccupante, en particulier dans les quartiers marginalisés de Port-au-Prince, dans les camps de personnes déplacées et dans les zones reculées du pays, | UN | وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد، |
À cet égard, il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à renforcer les capacités des familles défavorisées et vulnérables, notamment grâce à des projets de création d'activités génératrices de revenus, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز ودعم قدرات الأُسر المحرومة والضعيفة، بما في ذلك عن طريق المشاريع المدرة للدخل، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et de prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ظاهرة سوء التغذية والحيلولة دونها في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
115. La Commission a noté qu'entre 1991 et 1993, le FNUAP avait appuyé de nombreuses activités visant à renforcer et élargir les services de planification familiale, particulièrement en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | ١١٥ - وأحاطت اللجنة علما بأن الصندوق دعم خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣ عدة أنشطة ترمي الى تعزيز وتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة لاسيما في المناطق الريفية والنائية. |
137. Le Comité considère que l’ampleur de la pauvreté dans les zones rurales et les zones reculées et le fossé entre la situation des femmes vivant dans les villes et celle des femmes vivant dans les campagnes et dans les zones reculées sont un obstacle majeur à la pleine application de la Convention. | UN | ١٣٧ - وترى اللجنة أن تفشي الفقر في المناطق الريفية والنائية والفجوة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والنائية يشكلان عقبة رئيسية تعرقل التنفيذ التام للاتفاقية. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont repris à leur compte l'appel lancé dans le Programme d'action aux donateurs multilatéraux et aux banques de développement régional pour qu'ils examinent et appliquent les politiques qui permettront aux femmes vivant en milieu rural et dans les zones reculées de bénéficier d'une plus grande part des ressources. | UN | وكررت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية الدعوة الموجهة في منهاج العمل إلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية لمراجعة وتنفيذ السياسات بحيث تكفل وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة في المناطق الريفية والنائية. |
Cette décision est essentiellement motivée par le fait que les avortements pratiqués en milieu rural et dans les zones reculées sont souvent risqués en raison de l'ignorance de l'état du fœtus ou de la santé de la mère, ou lorsqu'on n'a pas le temps de parvenir à un médecin pour pratiquer un avortement sans risque. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك أن حالات الإجهاض التي يتم إجراؤها في المناطق الريفية والنائية كثيراً ما لا تكون مأمونة بسبب الافتقار إلى المعرفة بشأن حالة الجنين أو صحة الأم أو عندما لا يتاح وقت للوصول إلى طبيب لإجراء عملية إجهاض مأمونة. |
Dans de nombreux pays, les décideurs sont conscients des avantages des énergies renouvelables et de leurs effets positifs sur l'accès à l'énergie, en particulier lorsqu'elles sont mises à la portée des usagers par l'intermédiaire de technologies hors réseau ou de miniréseaux en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | 51 - ويقر واضعو السياسات في العديد من البلدان بفوائد الطاقة المتجددة وأثرها الإيجابي على إمكانية الحصول على الطاقة، لا سيما باعتبارها حلولا لتوزيع الطاقة خارج نطاق الشبكة أو من خلال شبكات صغيرة في المناطق الريفية والنائية. |
(18) Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui souffrent encore de malnutrition, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées (art. 11). | UN | (18) ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11). |
Il est aussi préoccupé par l'accessibilité et la qualité insuffisantes des services de santé, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées (art. 12). | UN | كما يساورها القلق لعدم كفاية فرص الحصول على الخدمات الصحية وجودة هذه الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية والنائية (المادة 12). |
Malgré tous les efforts déployés et l'augmentation constante du taux de scolarisation national, des modèles de comportement culturel et des pratiques fondées sur la supériorité de l'homme par rapport à la femme persistent dans certaines collectivités, surtout en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | § بالرغم من كل الجهود المبذولة والارتفاع المضطرد في نسبة التعليم علي المستوى القومي، فما زالت هناك أنماط ثقافية وممارسات سارية في بعض المجتمعات وخاصة المجتمعات الريفية والنائية قائمة علي تفوق الذكور علي الإناث. |
Le Programme de déplacement dans le nord et dans les zones reculées prévoit de verser aux médecins jusqu'à 20 % de plus qu'ils ne perçoivent dans les centres urbains pour les mêmes services, et ce afin d'assurer des soins de santé de qualité dans les zones rurales et reculées de la province. | UN | ٩٩٤- ويدفع برنامج الانتقال إلى المناطق الشمالية والمنعزلة إلى اﻷطباء الذين يعملون في هذه المناطق علاوة تتجاوز ٠٢ في المائة مما يحصلون عليه عن نفس الخدمات عند تقديمها في مراكز الحضر، وذلك لكفالة جودة الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية من المقاطعة. |
18. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui souffrent encore de malnutrition, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées (art. 11). | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11). |
Constatant que la violence sexuelle et sexiste demeure préoccupante, en particulier dans les quartiers marginalisés de Port-au-Prince, dans les camps de personnes déplacées et dans les zones reculées du pays, | UN | وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد، |
Pour y remédier la Commission électorale a pris des mesures spéciales et créé des centres d'inscription stratégiquement situés à proximité des marchés et des exploitations agricoles et elle a ouvert des centres mobiles dans certains marchés et dans les zones reculées. | UN | وللتغلب على هذه المشكلة، اتخذت لجنة الانتخابات الوطنية تدابير خاصة وأقامت مراكز التسجيل في مواقع استراتيجية على مقربة من الأسواق والمصانع، كما استخدمت المراكز المتنقلة لتسجيل الناخبين في بعض الأسواق والمناطق النائية. |
La violence sexuelle et la violence sexiste sont demeurées des sujets de préoccupation, particulièrement dans les quartiers défavorisés de Port-au-Prince, dans les camps de déplacés et dans les zones reculées du pays. | UN | 43 - ولا يزال العنف الجنسي والجنساني يشكل مصدر قلق، وخاصة في مناطق بور - أو - برانس الفقيرة، وفي مخيمات المشردين داخليا، والمناطق النائية من البلد. |