Comment surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre d'une économie verte, comment rendre compte de ces progrès, et dans quel forum? | UN | `4` كيف ينبغي رصد التقدُّم في العمل على إقامة الاقتصاد الأخضر، وتقديم تقارير الإبلاغ عنه، وفي أي محفل؟ |
À la trente-troisième session de la Commission, il a été convenu qu'après avoir examiné cette étude, la Commission pourrait décider si des travaux pourraient être entrepris, sur quels sujets et dans quel contexte. | UN | وقد اتفق في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة على أنه يمكن للجنة، بعد النظر في هذه الدراسة، أن تقرر ما اذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل، وبشأن أي الموضوعات وفي أي السياقات. |
Il a été convenu qu'après avoir examiné cette étude, la Commission pourrait décider, à ladite session, si des travaux pourraient être entrepris, sur quels sujets et dans quel contexte. | UN | واتفق على أنه يمكن للجنة، بعد أن تنظر في الدراسة، أن تُقرر في تلك الدورة ما إذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من الأعمال وعلى أي الموضوعات وفي أي السياقات. |
Sur ce dernier point, on en revient toujours à la question du droit de veto : faut-il le conserver ou en limiter l'usage? quand et dans quel cas l'utiliser? | UN | وفي ذلك الصدد، ظلت مسألة حق النقض تثار باستمرار، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على حق القض أم ينبغي تقييده، ومسألة متى وفي أي ظروف ينبغي استخدامه. |
Par qui et dans quel but, nous devons le déterminer avant qu'elle ne sonne à nouveau. | Open Subtitles | مِن قبل مَن و لأي سبب علينا أن نحدد ذلك قبل أن يقرع مجدداً |
Quelles sont les difficultés, selon le type de vérification? Il peut certainement y avoir des difficultés, mais il doit y avoir des possibilités, et nous devons donc déterminer comment et dans quel domaine et jusqu'où nous pouvons aller. | UN | ما هي الصعوبات التي يثيرها كل نوع من أنواع التحقق؟ بالطبع ستكون هناك صعوبات ولكن ربما تكون هناك فرص، ولذلك فإن ما يجب علينا القيام به هو أن نستطلع إلى أي مدى يمكننا أن نصل وكيف وفي أي مجال. |
Toutefois, cette étude a souligné qu'il était nécessaire de comprendre pourquoi et dans quel contexte ces technologies devraient être mises en œuvre si l'on veut les utiliser de manière rationnelle. | UN | غير أن الدراسة قد أكدت على الحاجة إلى فهم لماذا وفي أي سياق ينبغي تنفيذ هذه التكنولوجيات إذا كان لها أن تُستعمل على نحو فعال. |
Il incombe aux États Membres de déterminer dans quelle mesure et dans quel contexte l’action doit être entreprise à cet égard. Le projet de décision se borne à préconiser la coopération avec d’autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وقال ان الدول اﻷعضاء هي التي لها أن تحدد الى أي مدى وفي أي سياق ينبغي اتخاذ الاجراءات ومشروع المقرر يقتصر على طلب التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة . |
Ce qu’il faut principalement savoir au sujet de l’environnement mondial des opérations commerciales, c’est quel est le droit applicable et dans quel pays les parties peuvent être poursuivies en cas de non respect de leurs obligations. | UN | ان التساؤلات اﻷساسية بشأن البيئة العالمية للمعاملات تهم نوع القانون الذي ينظم المعاملة وفي أي بلد يمكن محاكمة طرف للاخلال بالتزاماته . |
Enfin, il relève que des séminaires sur les questions relatives aux droits de l'homme ont été organisés à l'intention des magistrats, et voudrait savoir si la formation dispensée sur ces questions aux membres du pouvoir judiciaire a un caractère systématique, à quel moment de leur carrière elle intervient et dans quel cadre. | UN | وأخيراً لاحظ أن حلقات دراسية مخصصة للقضاة عقدت بشأن المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان، وبين أنه يود معرفة ما إذا كان التدريب الموفر ﻷفراد السلطة القضائية بشأن هذه المسائل تدريباً منتظماً، وفي أي مرحلة من مراحل حياتهم المهنية يوفر وفي أي إطار. |
a) Déterminer si la coopération est nécessaire et dans quel domaine; | UN | (أ) تحديد ما إذا كان التعاون مطلوباً وفي أي مجال؛ |
Pour qu'on sache clairement quand et dans quel cas créer et utiliser des comptes d'avances temporaires dans les opérations sur le terrain en même temps que d'autres modalités, comme les versements directs par le Siège, ONU-Habitat devrait établir une directive relative à la création, au contrôle et à l'examen des comptes d'avance temporaires. | UN | لكفالة وضوح متى وفي أي ظروف ينبغي إنشاء حسابات السلف واستخدامها في العمليات الميدانية إلى جانب بدائل أخرى، مثل المدفوعات المباشرة من المقر، ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يضع مبادئ توجيهية بشأن إنشاء حسابات السلف واستعراضها. |
48. M. O'Flaherty croit savoir que le Comité est d'accord pour adopter la méthode fondée sur la liste établie d'avance des points à traiter, mais qu'il doit encore convenir à quel stade de la procédure et dans quel cadre elle devrait être utilisée. | UN | 48- السيد أوفلاهرتي قال إنه تراءى له أن اللجنة اتفقت على اعتماد نهج قائمة المسائل لكنها لم تتفق بعد على المرحلة التي سيتم فيها ذلك وفي أي إطار ينبغي استخدامه. |
Un représentant du secteur privé a fait valoir qu'il était nécessaire d'obtenir une information sur divers impondérables, néanmoins essentiels pour les investisseurs, afin de savoir, entre autres, qui était habilité à signer des contrats dans un pays donné, et dans quel domaine. | UN | وأوضح أحد ممثلي الأعمال التجارية بشكل خاص الحاجة إلى توافر المعلومات بشأن عدد مختلف من الأمور التي قد تكون غير ملموسة ولكنها حاسمة بالنسبة للمستثمرين، ومن ذلك مثلا معرفة ما هي الجهة التي يكون لها الحق داخل بلد بعينه في أن توقع العقود وفي أي الميادين. |
Il n'était pas non plus nécessaire d'entreprendre une action militaire pour que la communauté internationale puisse répondre à la question clef qu'elle se pose, à savoir si l'Iraq détient ou non des armes de destruction massive et, dans l'affirmative, ce qu'il faudrait faire pour éliminer ces armes et dans quel délai. | UN | وأخيرا، ليس هناك أي حاجة للشروع بعملية عسكرية للإجابة على السؤال الأساسي الذي طرحه المجتمع الدولي، وهو ما إذا كان العراق يملك أم لا يملك أسلحة دمار شامل، وما الذي ينبغي عمله للتخلص منها. وفي أي إطار زمني، إن كان يملكها. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des données sur le nombre de demandes d'asile reçues par les autorités de l'État partie se trouvant sur son territoire ou à l'étranger depuis 2002, ainsi que sur le nombre de demandes auxquelles il a été fait droit, et d'indiquer si des demandeurs d'asile ont été refoulés ou ont vu leur demande d'asile rejetée et dans quel pays. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل بيانات عن عدد طلبات اللجوء التي تلقتها سلطات الدولة الطرف داخل أراضيها أو من الخارج منذ عام 2002، إلى جانب عدد الحالات التي مُنح فيها اللجوء، وما إذا كان قد أُعيد أي طالب لجوء إلى بلده أو رُفض طلبه وفي أي بلدان. |
Établir des données concernant les fonctionnaires, ventilées par sexe et par appartenance ethnique, pour recenser le nombre de femmes autochtones occupant des postes de décideur, à quel niveau et dans quel domaine. | UN | 70 - تجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعرق عن موظفي الخدمة المدنية تبين على وجه الدقة كم من نساء الشعوب الأصلية توجدن في مناصب صنع القرار، وفي أي مرتبة، وفي أي مجالات. |
4. Les mesures d'incitation pour les retombées bénéfiques non liées au carbone pourraient-elles contribuer à la prise en compte des risques de non-permanence et de fuites? Dans l'affirmative, comment et dans quel contexte? | UN | 4- هل يمكن أن تساعد المنافع من غير الكربون في التصدي لخطر عدم الدوام وخطر التسرب؟ إذا كان الأمر كذلك، فبأي كيفية وفي أي سياق؟ |
À cette fin, il serait instructif d'examiner les conventions négociées assez récemment pour déterminer dans quelle mesure les dispositions particulières du Modèle de Convention des Nations Unies sont effectivement utilisées et dans quel contexte. | UN | ولهذا الغرض، سيكون من المفيد النظر إلى المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها مؤخرا لتحديد مدى اتساع نطاق استخدام أحكام معينة من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، وفي أي سياقات(). |
Comment, à quel moment et dans quel contexte en particulier, l'État a-t-il réalisé que cela empêcherait la réalisation de l'objectif de l'égalité des sexes? Dans le même paragraphe, il est indiqué qu'< < une nouvelle approche de la notion de l'intégration d'une perspective sexospécifique vise à présenter la politique d'égalité en tant qu'aboutissement d'un processus de prévention > > . | UN | لذا يرجى وصف كيفية الإعراب عن هذه المعارضة، وفي أي الجهات حدث ذلك؟ وكيف ومتى وفي أي سياق بالتحديد أدركت الدولة الطرف أن هذا سيعوق تحقيق هدف المساواة بين الجنسين؟ وفي الفقرة ذاتها يلاحظ وجود اتجاه جديد يتصل بمفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو اتجاه يميل إلى عرض سياسة المساواة بوصفها نتيجة لعملية وقائية. |
Qui m'invoque, et dans quel but ? | Open Subtitles | من الذي استدعاني و لأي غرض؟ |