Nous pensons que ce règlement ne saurait être réalisé qu'à travers le dialogue et dans un esprit de coopération entre les deux parties. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التوصل إلى هذا الحل من خلال الحوار وبروح من التعاون فيما بين الجانبين. |
Nous sommes convaincus que l'internationalisation rapide de l'économie mondiale souligne l'urgence d'une reprise du dialogue Nord-Sud d'une manière constructive et dans un esprit de coopération et de compréhension. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
Certes, une bonne part des recommandations proposées exigent la sanction des organes directeurs, c'est-à-dire des États Membres. Il faut espérer que ces derniers aborderont cette tâche rapidement et dans un esprit de coopération. | UN | وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون. |
Nous aplanirons nos différends par le dialogue et dans un esprit de coopération. | UN | وسنوفق بين خلافاتنا عن طريق الحوار وبروح التعاون. |
Les délégations devront donc travailler vite et dans un esprit de coopération et de compromis, faute de quoi les souffrances infligées aux civils se perpétueront. | UN | وعليه سيتعين على الوفود أن تعمل بسرعة وبروح التعاون والقبول بالحلول الوسط. |
Dès les premières années d'existence du Comité de désarmement des 18 pays et de la Conférence du Comité du désarmement, nous avons agi de façon constructive et dans un esprit de coopération. | UN | وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح. |
Les représentants du Ministère de la défense ont également déclaré que la recherche des armes restantes se poursuivait de façon régulière et dans un esprit de coopération avec l'UNITA. | UN | وأعلن المسؤولون أن البحث عن باقي الأسلحة جار، كعملية مستمرة، بروح من التعاون مع يونيتا. |
Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cet organe. | UN | 8 - وسوف يواصل الأمين العام توثيق علاقة العمل مع وحدة التفتيش المشتركة، وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة في الوقت المناسب وبروح قوامها التعاون. |
Le monde doit être gouverné correctement et dans un esprit de coopération si nous voulons vraiment réaliser le développement, la justice et la paix dans un climat de stabilité sociale. | UN | ويلزم للعالم أن يدار بشكل جيد وبروح من التعاون إن أردنا حقا تحقيق التنمية والعدالة والسلام في مناخ يشيع فيه الاستقرار الاجتماعي. |
C'est agir de bonne foi et dans un esprit de coopération que de tâcher de communiquer les données ou informations recherchées par l'État de l'aquifère qui les demande. | UN | وعليها أن تتصرف بحسن نية وبروح من التعاون في العمل على توفير البيانات أو المعلومات المطلوبة من قبل دول طبقة المياه الجوفية الأخرى. |
C'est agir de bonne foi et dans un esprit de coopération que de tâcher de communiquer les données ou informations recherchées par l'État de l'aquifère qui les demande. | UN | وعليها أن تتصرف بحسن نية وبروح من التعاون في العمل على توفير البيانات أو المعلومات لدولة طبقة المياه الجوفية الطالبة لها. |
A cet égard, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 40/61 en 1985 a témoigné la volonté de la communauté internationale d'oeuvrer résolument et dans un esprit de coopération à l'adoption de mesures pratiques allant dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٠/٦١ في عام ١٩٨٥ عزم المجتمع الدولي بشكل حاسم وبروح من التعاون على إقرار التدابير العملية المستهدفة لهذا الاتجاه. |
Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre sans tarder et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cette instance. | UN | 7 - وسيواصل الأمين العام إقامة علاقة عمل أوثق مع وحدة التفتيش المشتركة وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة بسرعة وبروح من التعاون. |
8. Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cette instance. | UN | 8 - وسيواصل الأمين العام إقامة علاقة عمل أوثق مع وحدة التفتيش المشتركة وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة في الوقت المناسب وبروح من التعاون لطلبات الوحدة. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies aspiraient à une organisation internationale dont la force principale serait la capacité de ses Membres d'agir collectivement et dans un esprit de coopération pour résoudre les problèmes internationaux. | UN | " لقد تصور الآباء المؤسسون للأمم المتحدة منظمة دولية تكمن قوتها الرئيسية في قدرة أعضائها على العمل بصورة جماعية وبروح من التعاون في حل المشاكل الدولية. |
Elles ne permettent pas à la Commission d'aborder ces questions de manière objective et sincère et dans un esprit de coopération internationale. | UN | وهي لا تسمح للجنة بالتصدي لهذه القضايا بشكل موضوعي وبإخلاص وبروح التعاون الدولي. |
Le Comité est prêt à continuer de travailler sur la question de façon constructive et dans un esprit de coopération et espère que ses vues seront dûment prises en compte afin que le processus engagé puisse être mené à bien. | UN | ولجنة التنسيق المشتركة على استعداد لمواصلة العمل على هذه المسألة بنهج بنّاء وبروح التعاون وتأمل أن تؤخذ وجهات نظرها في الاعتبار على النحو الواجب بغية تيسير التوصل إلى نتائج ناجحة لهذه العملية. |
Nous devrions plutôt être encouragés par les progrès limités encore qu'appréciables réalisés ces quatre dernières années et essayer d'apporter avec la diligence qui convient des solutions aux questions encore en suspens et dans un esprit de coopération. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يقوي عزيمتنا التقدم المحدود ولكنه محسوس الذي حققنــاه خــلال السنــوات اﻷربــع الماضية، وأن نسعى إلى حسم المسائل المتبقيــة بالجديــة الواجبة وبروح التعاون. |
Pour obtenir de véritables réformes en la matière et sur d'autres points, les États Membres doivent travailler de concert, dans une perspective à long terme et dans un esprit de coopération. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
Traiter la question au niveau des pays de façon impartiale et dans un esprit de coopération s'est révélé une méthode constructive pour la mise en oeuvre des droits de l'homme au niveau international. | UN | وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
Elle voudrait maintenant servir pendant un mandat complet pour continuer de concourir aux travaux du Conseil de façon constructive et dans un esprit de coopération. | UN | وتلتمس سري لانكا الآن فرصة الاضطلاع بولاية فترة كاملة لمواصلة دورها بالمساهمة في أعمال المجلس بطريقة بناءة وتعاونية. |
Nous réaffirmons que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit être exploré, utilisé et exploité exclusivement à des fins pacifiques et dans un esprit de coopération, pour le bien et dans l'intérêt de l'humanité. | UN | ونكرر موقفنا بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية ويجب استخدامه واستكشافه واستخدامه قصراً على الأهداف السلمية ولخدمة مصلحة البشرية بروح من التعاون. |
Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cet organe. | UN | 10 - وسيواصل الأمين العام توثيق علاقة العمل مع وحدة التفتيش المشتركة، وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة في الوقت المناسب وبروح قوامها التعاون. |