ويكيبيديا

    "et dans une certaine mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإلى حد ما
        
    Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. UN من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة.
    Des modèles de démarrage des missions ont été mis en place pour le démarrage de la mission au Libéria et, dans une certaine mesure, pour la MINUCI UN وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    On y souligne les progrès considérables réalisés en matière de paix et de sécurité et, dans une certaine mesure, de développement. UN ويركز هذا الفرع على التقدم الملموس المحرز في مجالات السلام والأمن وإلى حد ما في مجال التنمية.
    Les privations suscitent une vive colère parmi la population locale qui s'en prend occasionnellement aux Serbes bosniaques et dans une certaine mesure aux Croates bosniaques. UN وثمة سخط محلي كبير بسبب الحرمان، وينعكس ذلك السخط في بعض المناسبات ضد صرب البوسنة وإلى حد ما ضد كروات البوسنة.
    Au cours des dernières années, les défenseurs qui exercent leurs droits à la liberté d'expression, la liberté d'association et dans une certaine mesure, la liberté de rassemblement pacifique sont particulièrement menacés. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة.
    Par conséquent, y sont principalement passés en revue les progrès faits en 2001 et, dans une certaine mesure, en 2002, dans la mise en oeuvre du programme. UN ويستعرض هذا التقرير أساسا التقـدم المحرز في تنفيذ البرنامج خلال عام 2001 وإلى حد ما خلال عام 2002. ويتكـــون
    Toutefois, la récente période de mondialisation rapide s'est traduite par une augmentation des inégalités entre pays et, dans une certaine mesure, à l'intérieur des pays. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في التفاوت فيما بين البلدان، وإلى حد ما داخلها.
    Au cours des derniers mois, les combats se sont intensifiés dans les provinces nord d'Uige et de Malanje et dans une certaine mesure à Lunda Norte. UN وقد شهدت الشهور الأخيرة تصعيدا للقتال في المقاطعتين الشماليتين أويجي وملانجي وإلى حد ما في لوندا نورتي.
    - un congé de maternité, un congé de paternité et un congé parental permettant aux parents (c'est-à-dire à la mère et, dans une certaine mesure, au père) de passer un certain temps auprès de leur(s) enfant(s); UN إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة الوالدية التي تضمن للأم وإلى حد ما للأب قضاء بعض الوقت مع الطفل أو الأطفال؛
    Des évaluations de la défoliation sont principalement effectuées en Europe, aux États-Unis et au Canada, et dans une certaine mesure en Asie de l'Est. UN وتُجرى تقييمات تساقط الأوراق أساسا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وكندا وإلى حد ما في شرق آسيا.
    Des progrès notables ont été accomplis par les autorités de la Serbie-et-Monténégro et, dans une certaine mesure, par les autorités de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد تحقق تقدم بارز مع سلطات صربيا والجبل الأسود وإلى حد ما مع جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك.
    Le Koweït, la Tunisie et, dans une certaine mesure, l'Arabie saoudite en sont trois exemples. UN والكويت وتونس، وإلى حد ما المملكة السعودية، هي أمثلة ثلاثة لهذه البلدان.
    D’après la CEE, cette initiative est à la fois pratique et dans une certaine mesure novatrice et elle pourrait donc au besoin être appliquée à d’autres régions. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن هذه المبادرة عملية وإلى حد ما مبتكرة، ولذا يمكن تطبيقها في مناطق أخرى حسب الاقتضاء.
    Les statistiques sur ce problème manquent dans la plupart des institutions qui fournissent des services aux victimes et dans une certaine mesure aux coupables; UN ولا توجد حتى الآن إحصاءات بشأن هذه المشكلة لدى معظم المؤسسات التي تقدم خدمات للضحايا، وإلى حد ما لمرتكبي العنف؛
    La réduction de l'offre tient aux problèmes budgétaires que connaissent un certain nombre de grands pays donateurs et, dans une certaine mesure, à la diminution de l'appui que les parlements nationaux apportent à l'aide. UN وتكمن معوقات اﻹمدادات في المشاكل الخاصة بالميزانية في عدد من البلدان المانحة الرئيسية وإلى حد ما في تقلص التأييد لتقديم المعونة في البرلمانات الوطنية.
    Ses conclusions ont aidé l'Assemblée générale à formuler des recommandations relatives à la coopération internationale en matière de santé, de développement durable et, dans une certaine mesure, de paix et de sécurité internationales. UN وتساعد النتائج التي تخلص إليها اللجنة العلمية الجمعية العامة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميداني الصحة والتنمية المستدامة، وإلى حد ما في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    Cela concernait plus particulièrement les grandes et les moyennes exploitations agricoles asiatiques et, dans une certaine mesure, africaines (par exemple, le Kenya, le Zimbabwe et l'Afrique du Sud). UN وقد حدثت تلك الزيادات بالدرجة الأولى في صفوف المزارعين الكبار والمتوسطين في آسيا وإلى حد ما في أفريقيا، كما في كينيا وزمبابوي وجنوب أفريقيا مثلا.
    Bien qu'une partie des produits soit absorbée localement sur ces voies de transit, la destination finale de la plus grosse partie est l'Europe et, dans une certaine mesure, les États-Unis. UN وعلى الرغم من استهلاك جزء من المخدرات محليا على طول الطرق التي تسلكها، فإن الوجهة النهائية للقدر الأعظم منها هي أوروبا، وإلى حد ما الولايات المتحدة.
    Les problèmes de comportement professionnel et, dans une certaine mesure, les problèmes de responsabilisation, sont réglés à travers le système de notation des fonctionnaires (dit système < < PAR > > ); ils sont ensuite réexaminés le cas échéant par le Comité d'examen de la gestion. UN وتتم معالجة المسائل المتصلة بالأداء، وإلى حد ما مسائل المسؤولية، من خلال نظام مراجعة تقييم الأداء، الذي قد يفضي إلى مراجعة يقوم بها فريق الاستعراض الإداري.
    Bien que ces activités constituent une part importante du travail des femmes et, dans une certaine mesure, de celui des hommes dans les pays en développement, elles ne sont pas définies dans la plupart des classifications des activités à prendre en compte dans les statistiques de l'emploi du temps. UN وتمثل هذه الأنشطة مكونا هاما من مكونات عمل المرأة، وإلى حد ما عمل الرجل، في البلدان النامية، لكنها غير محددة في معظم تصنيفات أنشطة جمع البيانات الخاصة باستخدام الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد