:: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Soutien et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Les procureurs d'EULEX ont sollicité l'aide de leurs homologues de Tirana et de Belgrade dans la conduite de l'enquête. | UN | وناشد أعضاء النيابة العامة التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي أعضاء النيابة العامة في تيرانا وبلغراد المساعدة في التحقيق. |
Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. | UN | وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين. |
1 visite conjointe de délégations de Pristina et de Belgrade au Comité des personnes disparues à Chypre; | UN | زيارة مشتركة واحدة لوفدي بريشتينا وبلغراد إلى اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص |
Le chef des observateurs militaires a maintenu des contacts réguliers avec les autorités de Zagreb et de Belgrade. | UN | وواصل كبير المراقبين العسكريين إجراء اتصالات منتظمة مع السلطات في زغرب وبلغراد. |
:: Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Les forces armées italiennes ont organisé des ponts aériens à partir d'Ancône et de Pise à destination de Sarajevo et de Belgrade. | UN | وأقامت القوات المسلحة الايطالية جسورا جوية من أنكونا وبيزا الى سراييفو وبلغراد. |
M. Stoltenberg a maintenu lui aussi de nombreux contacts avec les autorités de Zagreb et de Belgrade. | UN | وظل السيد ستولتنبرغ هو اﻵخر على اتصال نشط بالسلطات في زغرب وبلغراد. |
Les locaux de Zagreb et de Belgrade étaient jusque-là mis gracieusement à la disposition du Tribunal, qui les partageait avec les opérations de maintien de la paix. | UN | وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام. |
À l'issue de longues consultations, les autorités de Pristina et de Belgrade ont fixé d'un commun accord la procédure de vote des électeurs du Kosovo, que l'OSCE serait chargée de faciliter. | UN | فبعد مشاورات مكثفة، وافقت بريشتينا وبلغراد على إجراء يتمكن الناخبون المؤهلون في إطاره بالإدلاء بأصواتهم في كوسوفو، وعلى أن تقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور هام في تسهيل الأمور. |
Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Elle diffuse des émissions en provenance de Pale et de Belgrade. | UN | وبرامجها مستمدة من بالي وبلغراد. |
Les dépenses, d'un montant de 88 100 dollars, se rapportent au recrutement de gardiens au titre de contrats de louage de services pour les bureaux de liaison de Zagreb et de Belgrade et pour certains bureaux régionaux où la sécurité ne pouvait pas être assurée par les militaires. | UN | تتصل النفقات البالغة ١٠٠ ٨٨ دولار بالحراس المستأجرين بموجب اتفاقات خدمة خاصة لمكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد ولبعض المكاتب اﻹقليمية التي لا يستطيع العسكريون فيها توفير هذه الخدمة. |
Tout d'abord, la plupart des enquêtes menées jusqu'à présent par le Tribunal sur des crimes commis contre des Serbes ont été considérablement entravées par le refus de Pale et de Belgrade eux-mêmes de coopérer avec notre Tribunal. | UN | أولا، أن معظم تحقيقات المحكمة حتى اﻵن في الجرائم التي كان ضحاياها من الصرب، تعوق بشكل ملموس بسبب رفض بال وبلغراد التعاون مع المحكمة. |
Je félicite à nouveau les dirigeants de Pristina et de Belgrade qui ont fait preuve d'une détermination sérieuse et inébranlable à entretenir ce dialogue. | UN | 53 - وأشيد مرة أخرى بالقيادة في كل من بريشتينا وبلغراد لما أبدته من التزام جاد ومستمر بهذا الحوار. |
Au cours de la période considérée, EULEX s'est employée activement à appuyer les processus législatifs au Kosovo, ainsi que le dialogue entre les autorités de Pristina et de Belgrade, qui a été engagé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ملتزمة بنشاط بالعمليات التشريعية لكوسوفو وبدعم الحوار الذي يـيسره الاتحاد الأوروبي بين بريشتينا وبلغراد. |
Fait encourageant, les chefs des délégations respectifs de Pristina et de Belgrade se sont rencontrés à Pristina pour examiner les questions de fond lors d'une séance de travail bilatérale et fructueuse il y a seulement deux jours. | UN | وفي تطور بالغ الإيجابية، اجتمع رئيسا وفدي بريشتينا وبلغراد في بريشتينا لمناقشة المسائل الجوهرية في اجتماع عمل ثنائي قبل مجرد بضعة أيام. |
J'engage les autorités de Pristina et de Belgrade et les représentants de toutes les communautés du Kosovo à continuer d'œuvrer ensemble avec la MINUK, et j'engage les États membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble à soutenir le Kosovo dans cette entreprise. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
18. Parmi les initiatives visant à résoudre le problème dans le contexte du processus d'Oslo figurent les conférences de Lima et de Belgrade, tenues en 2007. | UN | 18- وقد تضمنت مبادرات التصدي للمشكلة في سياق عملية أوسلو مؤتمري ليما وبلغراد في عام 2007. |