Contre toute attente, les peuples de Serbie et du Monténégro n'ont pas succombé à l'agression barbare de missiles et de bombes. | UN | وخلافا لتوقعاتهم، لم يخضع شعب صربيا والجبل اﻷسود للعدوان الوحشي بالقذائف والقنابل. |
Ces bombardements aveugles d'une population civile comportaient l'utilisation à la fois de napalm et de bombes en grappe. | UN | وهذه العمليات العشوائية لقصف السكان المدنيين استخدمت فيها قنابل النابالم والقنابل العنقودية. |
Objet: Utilisation par Israël de munitions en grappe et de bombes au phosphore contre les civils libanais | UN | الموضوع: استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين. |
Incursions dans les eaux territoriales, tirs de rafales, de fusées et de bombes éclairantes au-dessus des eaux territoriales | UN | اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |
territoriales, tirs d'artillerie, tirs de fusées éclairantes et de bombes incendiaires dans les eaux territoriales | UN | اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |
Pendant 33 longs jours, les Libanais ont subi un déluge de tirs et de bombes, et près de 1,5 million d'entre eux ont été déplacés. | UN | عاش اللبنانيون مدة 33 يوما تحت وابل من النيران والقنابل وشُرِّد قرابة 1.5 مليون شخص من ديارهم. |
Il a également présenté des documents concernant la destruction d'ogives spéciales et de bombes largables par avion remplies d'agents chimiques et biologiques. | UN | كما قدم العراق وثائق عن تدمير رؤوس القذائف الحربية الخاصة والقنابل الجوية المملوءة بعوامل كيميائية وبيولوجية. |
Ces appareils ont été largement utilisés au Darfour lors d'attaques au sol et de bombardements aériens à l'aide de mitrailleuses, de roquettes antipersonnel et de bombes à fragmentation, respectivement. | UN | وقد استخدمت هذه الطائرات على نطاق واسع في جميع أرجاء دارفور في هجمات برية ودور عمليات قصف جوية باستخدام الرشاشات والصواريخ المضادة للأفراد والقنابل الشظوية على التوالي. |
Elle ne peut pas être remportée uniquement à l'aide d'armes à feu et de bombes. | UN | ولا يمكن الانتصار فيها بالبنادق والقنابل وحدها. |
Ce n'est pas une guerre d'armes et de tanks, de balles et de bombes, mais un assaut économique sur chaque niveau de notre société. | Open Subtitles | إنها ليست حرب أسلحة ودبابات والرصاص والقنابل ولكن هجوم إقتصادي من كل مستوى على مجتمعنا |
Les chiffres faisaient aussi apparaître une baisse du nombre d'attaques, y compris les incidents avec jets de pierres et de bombes incendiaires, d'environ 16 % en deça de la Ligne verte et de 9 % dans les territoires. | UN | وتشير هذه اﻷرقام كذلك الى أن عدد الهجمات بما في ذلك حالات رمي الحجارة والقنابل الحارقة قد انخفضت بنسبة تقارب ١٦ في المائة داخل الخط اﻷخضر وانخفضت بنسبة قدرها ٩ في المائة في اﻷراضي المحتلة. |
58. Le 5 mai 1999, vers 21 h 50, un certain nombre de missiles et de bombes en grappe ont été largués sur Knic; | UN | ٥٨ - وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٥٠/٢١، أسقط عدد من القذائف والقنابل العنقودية على كينيتش؛ |
Munis d'armes automatiques et de bombes, des terroristes ont tué le propriétaire de l'établissement, M. Zoran Vukicevic, et blessé neuf autres personnes, dont trois grièvement. | UN | لقد قتل اﻹرهابيون زوران فوكيسفيتش، صاحب المقهى، وجرحوا تسعة أشخاص آخرين؛ بينهم ثلاثة جروحهم خطرة، مستخدمين في ذلك اﻷسلحة اﻵلية والقنابل. |
58. Le 5 mai 1999, vers 21 h 50, un certain nombre de missiles et de bombes en grappes ont été largués sur Knic; | UN | ٥٨ - وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٥٠/٢١، أسقط عدد من القذائف والقنابل العنقودية على كينيتش؛ |
Il s'agit notamment de munitions d'artillerie binaires et de bombes aériennes, d'ogives à charge chimique pour missiles à courte portée, de bombes aériennes en grappe et de réservoirs d'épandage. | UN | ويشمل هذا ذخائر المدفعية وقنابل القصف الجوي المزدوجة الاستخدام، والرؤوس الحربية الكيميائية للقذائف القصيرة المدى، والقنابل الجوية العنقودية وخزانات الرش. |
Malheureusement pour les auteurs de ce plan, le réseau des poseurs de mines et de bombes a été démantelé et les caches d'armes ont été découvertes avant l'arrivée de la Commission internationale d'enquête et à l'occasion d'une tentative d'attentat contre le chef d'état-major général des FAZ à Goma. | UN | ولسوء حظ أصحاب هذه الخطة، تم اختراق شبكة واضعي اﻷلغام والقنابل وكشف مخابئ اﻷسلحة قبل مجيء لجنة التحقيق الدولية عندما جدت محاولة اغتيال استهدفت قائد أركان القوات المسلحة الزائيرية في غوما. |
Il est vrai que le nouveau Traité START limite un peu plus le nombre d'ogives et de bombes déployées et prévoit des mesures de vérification et de transparence. | UN | والواقع أن معاهدة ستارت الجديدة ترسي حدودا جديدة تنظم نشر الرؤوس الحربية والقنابل وتقترن هذه الحدود بتدابير للتحقق والشفافية. |
Pénétration des eaux territoriales, tirs de rafales, tirs de fusées et de bombes éclairantes sur les eaux territoriales | UN | مروحي العدد اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |
Pénétration des eaux territoriales, tirs de rafales, tirs de fusées et de bombes éclairantes sur les eaux territoriales | UN | مروحي العدد اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |
Incursions dans les eaux territoriales, tirs de rafales, de fusées et de bombes éclairantes au-dessus des eaux territoriales | UN | اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |
Incursions dans les eaux territoriales, tirs de rafales, de fusées et de bombes éclairantes au-dessus des eaux territoriales | UN | اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق رشقات وشهابات نارية وقنابل إنارة فوق المياه الإقليمية |