L'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les réseaux. | UN | تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الشبكات. |
Ces formations communes facilitent l'échange de savoir-faire professionnel et de bonnes pratiques entre les différentes disciplines. | UN | وتسهل هذه الفرص التدريبية المشتركة تقاسم المعرفة المهنية والممارسات الجيدة بين مختلف التخصصات. |
:: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Cette situation appelait des mesures de rationalisation du processus d'établissement des registres, ainsi que des initiatives d'échange de données d'expérience et de bonnes pratiques entre les pays; | UN | ويتطلب هذا الأمر اتخاذ مبادرات ترمي إلى تبسيط إنتاج السجلات وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان؛ |
Un financement accru est nécessaire pour développer ces activités, accroître la participation des experts des pays et soutenir des réseaux d'échanges de connaissances et de bonnes pratiques entre les bénéficiaires, en particulier dans les PMA. | UN | :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
Les exposés qui ont été présentés ont été jugés propices à l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les États parties. | UN | كما أُبدي ترحيب بالعروض المقدَّمة في الحلقة، لكونها تساعد على تبادل المعلومات عن التجارب والممارسات الجيِّدة بين الدول الأطراف. |
Échange de données d'expérience et de bonnes pratiques entre la Pologne et la Moldavie > > - 2008; | UN | وتبادل الخبرة والممارسات الجيدة بين بولندا ومولدوفا " - 2008، |
Il permettra également d'appuyer les échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques entre les États membres de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي كذلك تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء في المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
Il permettra également d'appuyer les échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques entre les États membres de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي كذلك تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء في المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
Les mécanismes de partenariat mis en place dans le cadre du sous-programme permettront de promouvoir les échanges d'informations et de bonnes pratiques entre les pays des Caraïbes qui sont membres de la Commission et entre eux, les autres pays des Caraïbes et les pays d'Amérique latine. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي، من خلال ترتيبات الشراكة، تبادل المعلومات والممارسات الجيدة بين البلدان الأعضاء من منطقة البحر الكاريبـي ومع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبـي الأوسع نطاقا. |
Il consisterait en un échange de données d'expérience, d'enseignements tirés et de bonnes pratiques entre experts techniques, issus entre autres des États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | ويشمل هذا الحوار تبادل التجارب والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة بين الخبراء التقنيين، من جهات مختلفة منها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Atelier sur l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les Parties non visées à l'annexe I de la Convention pour l'établissement des communications nationales et sur les questions intersectorielles | UN | حلقة عمل لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية في مجال إعداد البلاغات الوطنية وبشأن المسائل المتداخلة |
Dans ce cadre, le Compte pour le développement s'est avéré être une précieuse source de financement pour les programmes de portée régionale, qui facilite en outre l'échange d'expériences concrètes et de bonnes pratiques entre États membres. | UN | وفي هذا السياق، أثبت حساب التنمية أنه مصدر تمويل قيم للبرامج على الصعيد الإقليمي، مما ييسر تبادل التجارب العملية والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأعضاء. |
B. Atelier sur l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les | UN | باء - حلقة العمل بشأن تبادل التجارب والممارسات الجيدة فيما بين |
B. Atelier sur l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les Parties | UN | باء - حلقة العمل بشأن تبادل التجارب والممارسات الجيدة فيما بين الأطراف |
Il a remercié le Gouvernement canadien d'avoir annoncé le versement de ressources financières à l'appui de l'atelier sur l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement des communications nationales et sur les questions intersectorielles, mais a noté que des ressources supplémentaires seraient nécessaires. | UN | وأعربت عن تقديرها لحكومة كندا لتعهدها بتقديم موارد مالية لدعم حلقة العمل بشأن تبادل التجارب والممارسات الجيدة فيما بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد البلاغات الوطنية وفي القضايا الشاملة، ولكن الهيئة الفرعية لاحظت الحاجة إلى مزيد من الموارد. |
III. RAPPORT DE L'ATELIER SUR L'ÉCHANGE D'EXPÉRIENCES et de bonnes pratiques entre LES PARTIES NON VISÉES À L'ANNEXE I POUR L'ÉTABLISSEMENT DES COMMUNICATIONS NATIONALES ET SUR LES QUESTIONS INTERSECTORIELLES 23 − 33 8 | UN | ثالثاً - تقرير حلقة العمل المتعلقة بتبادل الخبراء والممارسات الجيدة فيما بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد البلاغات الوطنية وفي القضايا الشاملة 23-33 9 |
Des réseaux volontaires de ce type parviennent à promouvoir et à faciliter le partage d'informations et de bonnes pratiques entre membres. | UN | وتمكن هذه الشبكات الطوعية من تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أعضائها. |
La délégation de Singapour se félicite de l'organisation, récemment, de deux forums sur l'émergence des réseaux sociaux; mais, même si le Département de l'information a déjà fait la promotion des échanges d'expériences et de bonnes pratiques entre les États Membres, il faut déployer des efforts supplémentaires pour que tous les États membres aient accès aux nouvelles technologies et puissent en profiter. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بتنظيم منتديين عن الدور المستجد للإعلام الاجتماعي؛ وإنه بالرغم من تشجيع إدارة شؤون الإعلام لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين الدول الأعضاء، فإن هناك الكثير مما ينبغي فعله لضمان وصول جميع الدول الأعضاء إلى التكنولوجيات الجديدة واستفادة منها. |
Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
Il écoutera également avec intérêt son point de vue sur les progrès réalisés en matière de coopération et sur les échanges d'expériences et de bonnes pratiques entre les organisations régionales. | UN | وأعرب عن اهتمامه بالاستماع إلى تقييمها للتقدم المحرز بشأن التعاون وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المنظمات الإقليمية. |
Le fonctionnement professionnel, respectueux et objectif du Mécanisme a donné lieu à de riches échanges d'idées et au partage d'informations, de conseils et de bonnes pratiques entre les experts gouvernementaux. | UN | وكانت إدارة الآلية على نحو يتّسم بالمهنية والاحترام والموضوعية مثمرةً بفضل التبادل الوفير للأفكار وتقاسم المعلومات والمشورة والممارسات الجيِّدة بين الخبراء الحكوميين. |