| Ces activités ont été complétées par la publication d'une série de livres et de brochures sur les droits de l'homme. | UN | وتم إكمال هذه اﻷنشطة بنشر سلسلة من الكتب والنشرات عن حقوق الانسان. |
| D'autres stratégies consisteront à diffuser des informations par l'intermédiaire des sites Web du Gouvernement, de publications et de brochures. | UN | وستشمل الاستراتيجيات الأخرى نشر المعلومات من خلال مواقع الحكومة على شبكة الإنترنت والمطبوعات والنشرات. |
| Une série d'ouvrages et de brochures relatives à la gestion des coopératives a été publiée en maltais et en anglais. | UN | وقد صدرت سلسلة من الكتب والنشرات عن إدارة التعاونيات باللغتيـــن المالطيـــة والانكليزية. |
| Les données d'expérience acquises et les enseignements retirés sont diffusés au moyen de publications et de brochures distribuées dans la région et au-delà. | UN | وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها. |
| Elle a énuméré une liste de publications, de plaquettes, de prospectus et de brochures qui ont déjà été établis ou qui sont en préparation. | UN | وذكر الموظف قائمة منشورات وكتيبات ونشرات إعلامية وكراسات أعدت أو يجري إعدادها. |
| Un matériel d'information, didactique et de communication a été distribué sous forme d'opuscules et de brochures. | UN | وقد وُزِّعت مواد للإعلام والتعليم والاتصال في شكل كراسات ومنشورات. |
| Le premier comprenait des activités d'éducation du public, avec distribution d'affiches et de brochures de sensibilisation sur, notamment, les thèmes suivants : | UN | وقد شمل البعد الخارجي حملات تثقيف جماهيرية تضمنت توزيع الملصقات والكراسات التي تروج لمواضيع من قبيل: |
| - Le programme de lutte contre le SIDA pour informer les élèves sur la gravité de cette maladie par le biais des programmes scolaires, de conférences de sensibilisation et de la distribution de tracts et de brochures aux élèves des niveaux 7 à 12. | UN | - برنامج العوز المناعي (الإيدز)، ويتم من خلاله توعية الطلاب عن خطورة المرض وذلك عن طريق المقررات الدراسية والمحاضرات التوعوية في المدارس وتوزيع مطويات ونشرات على طلاب الصفوف من السابع إلى الثاني عشر. |
| En outre, le nombre de manuels et de brochures commandés a été moins élevé que prévu en raison du déploiement tardif du personnel militaire et civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، نتج عن تأخر نشر الأفراد العسكريين والمدنيين انخفاض في طلبيات الكتيبات والنشرات الإعلامية. |
| Des informations sont également fournies au secteur industriel et au public par le biais de sites Web, de publications et de brochures. | UN | وتقدم كذلك معلومات إلى الصناعات وإلى عامة الناس عن طريق مواقع الويب والإنترنت والمنشورات والنشرات. |
| Cette information est diffusée par le biais de sites Web, de publications et de brochures | UN | تعمم المعلومات عبر مواقع شبكة الإنترنت والمنشورات والنشرات |
| Diffusion de l'information sur les sites Web gouvernementaux et par voie de publications et de brochures | UN | معلومات عن مواقع الحكومات على الشبكة، والمنشورات والنشرات |
| Le Ministère informe aussi le grand public sur ces questions par l'intermédiaire de son site Web, de publications, de séminaires et de brochures. | UN | كذلك تنشر الوزارة معلومات ملائمة موجهة للجمهور بشأن هذه المسألة عبر موقعها على الإنترنت ومن خلال المطبوعات والحلقات الدراسية والنشرات. |
| A ces activités s'ajoutent la remise en état de dispensaires et de postes sanitaires, l'institution de mécanismes de surveillance épidémiologique, et la production de manuels, de tracts et de brochures documentaires sur la santé. | UN | وهناك أنشطة أخرى منها اصلاح المراكز الصحية والمواقع الصحية، وإنشاء آليات لمراقبة اﻷوبئة وانتاج الكتيبات الصحية والنشرات ومجموعات الوثائق. |
| Ces études devraient déboucher sur la publication de documents et de brochures décrivant le commerce électronique sous tous ses aspects et donnant des renseignements pratiques aux pays en développement sur les problèmes les plus courants et la façon de les résoudre; | UN | وهذه الأعمال يجب أن تؤدي إلى نشر وثائق وكتيبات تصف التجارة الالكترونية من جميع جوانبها وتتيح معلومات عملية للبلدان النامية بشأن المشاكل السائدة وكيفية معالجتها؛ |
| Le projet comportait des séminaires organisés à l'intention des autorités judiciaires et des membres d'organisations de défense des droits de l'homme, ainsi que la production d'affiches et de brochures en créole, une bande vidéo de formation, et des représentations théâtrales sur le thème du règlement des différends. | UN | وشمل هذا المشروع عقد حلقات دراسية للسلطات القضائية وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، كما شمل إنتاج ملصقات وكتيبات وفيلم تدريبي مسجل على شريط الفيديو وعروض مسرحية بشأن تسوية النزاعات، وذلك باللغة الكربولية. |
| 18. Des informations sur ce phénomène sous forme d'affiches, d'autocollants et de brochures, ont été largement diffusées. | UN | 18- وأعدت مواد للإعلام والتثقيف والاتصال في شكل ملصقات وإعلانات وكتيبات وتم توزيعها على نطاق واسع. |
| 17.16 Les ressources demandées (18 600 dollars) correspondent aux frais d'impression et de maquette de couvertures et de brochures d'information. | UN | ١٧ - ١٦ تتصل الاحتياجات المقدرة )٦٠٠ ١٨ دولار( بتكاليف طبع وتصميم اﻷغلفة وكتيبات اﻹعلام. |
| Cette initiative s'est notamment accompagnée de dépliants sur le Programme et de brochures sur la campagne. | UN | وقد اشتملت هذه المواد على نشرات حول البرنامج ومنشورات عن الحملة الانتخابية. |
| 5. Coopération avec les ministères de la santé et de l'intérieur pour des campagnes de sensibilisation dans les écoles et la distribution de tracts et de brochures sur le danger des drogues. | UN | 5- التعاون مع وزارة الصحة ووزارة الداخلية للقيام بحملات توعية في المدارس وتوزيع كتيبات ومنشورات عن مخاطر المخدرات؛ |
| 58. Au Qatar, les campagnes de sensibilisation visent les travailleurs et les employés de maison au moyen de dépliants et de brochures traduits dans diverses langues pour les informer de leurs droits et les sensibiliser au problème de l'exploitation. | UN | 58- وفي قطر تستهدف حملات التوعية العاملين وخدم المنازل بواسطة النشرات والكراسات المترجمة إلى عدة لغات، لإبلاغهم بحقوقهم وزيادة وعيهم بالاستغلال. |