ويكيبيديا

    "et de catastrophe naturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكوارث الطبيعية
        
    Les canaux directs d'aides nécessaires dans les moments de calamité et de catastrophe naturelle ne sont plus possibles. UN فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية.
    Elle souhaitait savoir comment le Gouvernement promouvait le droit à un logement décent, en particulier en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans les situations d'asile, d'apatridie et de catastrophe naturelle UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق اللجوء السياسي وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية
    On tient intègre désormais une perspective sexospécifique dans les documents d'orientation et dans l'assistance humanitaire en cas d'urgence complexe et de catastrophe naturelle. UN وقد تم اﻷخذ بمنظور جنساني في مذكرات السياسة التي قدمت في اﻵونة اﻷخيرة، وفي تقديم المساعدة اﻹنسانية في الحالات المعقدة للطوارئ والكوارث الطبيعية.
    La loi n'interdisait pas l'achat et le stockage de ces produits en cas de crise, d'urgence et de catastrophe naturelle. UN وقال إن القانون يستثني شراء وتخزين هذه المنتجات خلال أوقات الأزمات والطوارئ والكوارث الطبيعية.
    - Former les éducateurs et les dispensateurs de soins pour fournir une aide psychosociale dans des situations de guerre et de catastrophe naturelle UN - تدريب المربين ومقدمي الرعاية على تقديم الدعم النفسي في المناطق التي تعاني من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Ce mémorandum d'accord régira leur collaboration et leur coopération dans trois domaines : alerte précoce, préparation et réaction aux catastrophes; coordination; et protection des civils en situation de conflit et de catastrophe naturelle. UN وستنظم مذكرة التفاهم هذه التعاون بينهما في ثلاثة مجالات هي: الإنذار المبكر، والتأهب للكوارث والتصدي لها؛ والتنسيق؛ وحماية المدنيين في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    Son rôle premier est de formuler des politiques pour veiller à une réaction humanitaire coordonnée et efficace dans les situations d'urgence complexe et de catastrophe naturelle. UN ويتمثل الدور الأساسي للجنة في وضع السياسات لضمان توفر استجابات منسقة وفعالة لحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية ذات الطبيعة المعقدة.
    27.36 Le montant de 4 415 400 dollars permettra de maintenir 18 postes et de créer 1 poste P-5, 1 poste P-4 et 1 poste P-3 pour la coordination des mesures d'intervention humanitaire en cas de situation d'urgence complexe et de catastrophe naturelle. UN 27-36 يغطي مبلغ 400 415 4 دولار تكاليف استمرار 18 وظيفة وإنشاء ثلاث وظائف جديدة برتبة ف - 5 و ف - 4 و ف - 3 لتنسيق الاستجابة الإنسانية لكل من حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Le bureau de New York s'occupe essentiellement de toutes les interventions d'urgence opérationnelles en cas de situation d'urgence complexe et de catastrophe naturelle. UN والمسؤولية عن جميع الاستجابات التنفيذية الطارئة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية يُضطلع بها أساسا في مكتب نيويورك.
    Troisièmement, un intérêt particulier devait être porté au sort des enfants en situation d'urgence, de conflit et de catastrophe naturelle, une démarche nécessaire à la construction, ou à la reconstruction, de nations stables et fortes, dans laquelle s'inscrivait l'initiative < < Non à une génération perdue > > en faveur des enfants de la République arabe syrienne. UN وثالثا يجب أن تولي اهتماما خاصا للأطفال في حالات الطوارئ، والنزاعات، والكوارث الطبيعية. وهذا جزء أصيل من إعادة البناء وبناء الأوطان المستقرة والقادرة على التكيُّف. ويشمل هذا مبادرة لن يضيع أي جيل لأطفال الجمهورية العربية السورية التي أُطلقت مؤخرا.
    Troisièmement, un intérêt particulier devait être porté au sort des enfants en situation d'urgence, de conflit et de catastrophe naturelle, une démarche nécessaire à la construction, ou à la reconstruction, de nations stables et fortes, dans laquelle s'inscrivait l'initiative < < Non à une génération perdue > > en faveur des enfants de la République arabe syrienne. UN وثالثا يجب أن تولي اهتماما خاصا للأطفال في حالات الطوارئ، والنزاعات، والكوارث الطبيعية. وهذا جزء أصيل من إعادة البناء وبناء الأوطان المستقرة والقادرة على التكيُّف. ويشمل هذا مبادرة لن يضيع أي جيل لأطفال الجمهورية العربية السورية التي أُطلقت مؤخرا.
    Dans les situations de conflit et d'après conflit comme dans les situations d'urgence humanitaire et de catastrophe naturelle, il est souvent fait peu de cas de la situation des femmes. UN 12 - وقلما تؤخذ الأبعاد الجنسانية في الاعتبار في حالات النزاع وما بعد النزاع، إضافة إلى حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    33. Nous notons qu'il importe que les interventions humanitaires menées dans les situations d'urgence, y compris les situations de conflit armé, d'après conflit et de catastrophe naturelle, incluent la prestation de services d'éducation. UN ' ' 33 - نلاحظ أهمية إدراج تقديم الخدمات التعليمية في نظم الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح، وحالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية.
    Il a récemment conclu avec la Commission de l'Union africaine un mémorandum d'accord officialisant l'aide en cours ou à venir pour l'alerte précoce, la préparation et l'organisation des secours en cas de catastrophe, la coordination ainsi que la protection des civils dans les situations de conflit et de catastrophe naturelle. UN وأبرم المكتب مؤخرا مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي تضفي الطابع الرسمي على الدعم المستمر والمقرر في المجالات التالية: الإنذار المبكر، والتأهب للكوارث والاستجابة لها؛ والتنسيق؛ وحماية المدنيين في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    33. Nous notons qu'il importe que les interventions humanitaires menées dans les situations d'urgence, y compris les situations de conflit armé, d'après conflit et de catastrophe naturelle, incluent la prestation de services d'éducation. UN ' ' 33 - نلاحظ أهمية إدراج تقديم الخدمات التعليمية في نظم الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح، وحالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية.
    D'autres bureaux ont indiqué qu'en cas de crise et de catastrophe naturelle, quand les organismes des Nations Unies agissent ensemble, la réponse de la communauté internationale est plus positive et a des effets plus bénéfiques pour les collectivités touchées. UN وأشارت مكاتب أخرى في بلاغاتها إلى أن استجابة المجتمع الدولي في حالات الأزمات والكوارث الطبيعية التي تعمل فيها منظمة الأمم المتحدة بجهد مشترك هي أكثر إيجابية وآثارها تعود بفائدة أكبر على المجتمعات المتضررة.
    95. L'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) et l'organisation Corporación Gestión Ecuador ont conçu un guide pour la prise en charge des personnes handicapées dans les situations d'urgence et de catastrophe naturelle. UN 95- وضع كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومؤسسة هيئة الإدارة الإكوادورية دليلاً لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    De nombreuses preuves indiquent que la violence contre les femmes est pire dans les zones rurales (80 % des victimes vivent dans des zones rurales ou dans des îles éloignées) ou dans des zones urbaines surpeuplées, ou encore dans les situations de conflit, d'instabilité et de catastrophe naturelle. UN 26 - وهناك أدلة وفيرة على أن العنف الموجه ضد المرأة أشد درجة في المناطق الريفية (80 في المائة يعشن في المناطق الريفية أو في جزر نائية) أو في مؤسسات حضرية مكتظة، أو أثناء النزاع وحالات عدم الاستقرار والكوارث الطبيعية.
    f) Le Centre de collecte et d'analyse des informations a été créé afin de prendre rapidement des décisions et intervenir immédiatement pour la protection du personnel militaire et de l'environnement en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. UN (و) أنشئ مركز لجمع المعلومات وتحليلها من أجل المساعدة في اتخاذ القرارات والإجراءات الفورية لحماية الأفراد العسكريين والبيئة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد