ويكيبيديا

    "et de certificats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشهادات
        
    • وشهادات
        
    • وإصدار شهادات
        
    • وعمليات منح الشهادات
        
    • الدفع أو لشهادات
        
    La loi prévoit la délivrance de licences, de permis et de certificats. UN ويتضمن القانون أحكام إصدار الرخص والتصاريح والشهادات.
    Ce commerce est soumis à un régime de permis et de certificats qui ne peuvent être délivrés que sous certaines conditions précises et qui doivent être produits avant que les spécimens ne soient autorisés à quitter un pays ou à y entrer. UN وتستند التجارة في هذه الأصناف إلى نظام للتصاريح والشهادات التي يمكن أن تصدر اذا توافرت شروط معينة ويتعين تقديمها قبل السماح لشحنات الأصناف بمغادرة البلد أو دخوله.
    Des approches novatrices telles que l'échange de droits d'émission et de certificats verts devraient elles aussi jouer un rôle de plus en plus important. UN ومن المرجح كذلك أن تؤدي نهج السياسات المبتكرة، على غرار تداول شهادات الانبعاثات والشهادات الخضراء دورا متعاظم الأهمية في هذه الاستراتيجيات.
    Elle prévoit la responsabilité objective du propriétaire du navire et un système d’assurance obligatoire et de certificats d’assurance. UN وتفرض الاتفاقية مسؤولية شديدة على صاحب السفينة ونظاما للتأمين اﻹلزامي وشهادات التأمين اﻹلزامية.
    Il s'agit par exemple de billets à ordre, de traites, de chèques et de certificats de dépôt. UN ومن أمثلة الصكوك القابلة للإحالة، السندات الإذنية والشيكات المصرفية والشيكات وشهادات الإيداع.
    Le projet de convention soumet l'armateur au régime de la responsabilité objective, prévoit des plafonds de responsabilité supérieurs à ceux des régimes généraux actuels de limitation de la responsabilité et un système d'assurance obligatoire et de certificats d'assurance. UN ويطرح مشروع الاتفاقية مسؤولية مشددة بالنسبة لمالك السفينة، ويضع حدودا أعلى للمسؤولية عما تضعه نظم التحديد الحالية للمسؤولية، كما يطرح نظاما يجعل التأمين وشهادات التأمين أمرين اجباريين.
    En outre, la prévention de l'apatridie moyennant l'établissement de papiers et de certificats de naissance sera considérablement renforcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُعزَّز على نحو يُعتد به جهود منع حدوث حالات انعدام الجنسية وذلك عن طريق التوثيق وإصدار شهادات ميلاد.
    De plus, cette loi fixait les conditions requises pour accorder des autorisations d'exportation sur la base de permis et de certificats établis selon la réglementation nationale et prévoyait des sanctions appropriées. UN وعلاوة على ذلك، وضع ذلك التشريع شروطا لمنح تراخيص التصدير على أساس الأذون والشهادات الصادرة بموجب اللوائح الوطنية، ونصّ على جزاءات مناسبة.
    L'accord conclu entre les ÉtatsUnis et Singapour encourage les organes compétents à élaborer des normes et critères mutuellement acceptables pour la délivrance de licences et de certificats aux fournisseurs de services professionnels et à élaborer des procédures pour l'octroi de licences temporaires. UN ويشجع اتفاق الولايات المتحدة وسنغافورة الهيئات المختصة على وضع معايير وشروط مقبولة من الطرفين فيما يتعلق بإصدار التراخيص والشهادات لموردي الخدمات المهنية وعلى استحداث إجراءات لمنحهم تراخيص مؤقتة.
    La question de l'utilisation non autorisée de dispositifs de création de signature et de certificats comporte deux aspects. UN 13- هناك جانبان لاستخدام أدوات إنشاء التوقيعات والشهادات استخداما غير مأذون به.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par la réduction du nombre de laissez-passer et de certificats délivrés; on constate dans le même temps une augmentation du nombre de demandes de passeports et de visas au Siège et de l'appui administratif connexe. UN يعود انخفاض الناتج إلى ما يلي: انخفاض عدد جوازات المرور والشهادات الخاصة بالأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه ازدياد عدد معاملات إصدار الجوازات/التأشيرات في المقر وما يتصل بها من دعم إداري
    Dans certains cas, des entreprises ayant sans le savoir engagé des victimes de la traite ont volontairement versé des fonds pour leur rapatriement. Certains États ont quant à eux consacré à la création de fonds de soutien aux victimes de la traite une partie des montants versés pour la délivrance de permis et de certificats aux travailleurs migrants. UN وفي بعض الحالات قدمت الشركات التي استأجرت دون قصد عمالا مُتّجرا بهم تبرعات مالية لإعادة الضحايا إلى أوطانهم، في حين خصصت بعض الدول جزءا من الأموال التي جُمِعت من خلال منح التراخيص والشهادات للعمال المهاجرين من أجل إنشاء صناديق خاصة بضحايا الاتجار.
    Toutefois, une émission massive d'obligations et de certificats destinée à payer les propriétés confisquées dans les années 80 et à couvrir les faillites de banques survenues sous l'administration de l'ancien Président Alemán a porté la dette intérieure à environ 1 milliard 469 millions de dollars des États-Unis à la fin de 2002. UN بيد أن إصدار قدر هائل من السندات والشهادات لتسديد قيمة الممتلكات التي صودرت خلال عقد الثمانينات وحالات إخفاق المصارف التي حدثت خلال فترة حكم الرئيس السابق أليمان نجم عنها دين داخلي بلغ 469 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في نهاية عام 2002.
    Ce ministère a également fourni des directives pour assurer l'égalité des sexes dans l'élaboration et la distribution des brevets d'émancipation et de certificats de propriété foncière aux époux qui sont bénéficiaires de la réforme agraire. UN ويقرر أيضا مبادئ توجيهية مصنفة لضمان المساواة بين الجنسين في توليد وإصدار براءات للتحرر وشهادات بمنح ملكية الأرض بين الزوجين اللذين هم من مستفيدي الإصلاح الزراعي.
    25. Les États doivent maintenir un régime efficace de délivrance de licences d'exportation et d'importation et de transport et de certificats de destination finale ou des mécanismes équivalents et intensifier les efforts qu'ils déploient pour lutter contre la corruption et la concussion liées au transfert d'armes. UN ٢٥ - ينبغي أن تقيم الدول نظاما فعالا لتراخيص التصدير والاستيراد والتسليم وشهادات الاستعمال النهائي/المستعمل النهائي أو آليات معادلة لذلك، وأن تكثف جهودها لمكافحة الفساد والرشوة المتصلين بنقل اﻷسلحة.
    La délivrance de certificats reconnaissant des droits sur le domaine ancestral et de certificats reconnaissant des droits sur les terres ancestrales est l'une des principales fonctions de la Commission en vertu de son mandat. UN 33 - ويأتي إصدار شهادات بحقوق ملكية مناطق الأسلاف وشهادات حقوق ملكية أراضي الأسلاف في مقدمة المهام التي كُلِّفت اللجنة بالاضطلاع بها.
    Au cours de son enquête, le Groupe d'experts a obtenu plusieurs copies de bons de commande et de certificats d'utilisation finale concernant des armes légères, des missiles, des hélicoptères et des avions cargos; les forces armées guinéennes semblaient chaque fois être l'utilisateur final. UN وحصل الفريق خلال تحقيقه على عدد من النسخ من الطلبات وشهادات المستعمل النهائي تتعلق بكميات من الأسلحة الصغيرة والقذائف وطائرات الهليكوبتر وطائرات الشحن، ويبدو منها أن المستعمل النهائي لها جميعا هي غينيا.
    Elle a aussi fourni des copies en général illisibles de certificats de réception finale et de certificats de nonobjection. UN كما أنها قدمت نسخاً غير مفهومة إلى حد بعيد من شهادات القبول النهائية وشهادات " لا مانع من دفع المستحقات " .
    29. Les États doivent maintenir un régime efficace de délivrance de licences d'exportation et d'importation et de transport, et de certificats de destination finale ou des mécanismes équivalents pour les transferts internationaux d'armes. UN ٢٩ - ينبغي أن تقيم الدول نظاما فعالا لتراخيص التصدير والاستيراد من أجل عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي وتسليمها وإصدار شهادات للاستعمال النهائي/المستعمل النهائي أو آليات معادلة لذلك.
    94. D'autres requérants se sont appliqués à étayer leurs demandes d'indemnisation pour frais de réparation en fournissant des copies d'avis et de certificats de paiement, de factures, de contrats et de comptes vérifiés. UN 94- وسعى أصحاب مطالبات آخرون إلى إثبات تكاليف الإصلاحات بتقديم نسخ من إيصالات الدفع أو لشهادات بالدفع، وفواتير ومستندات تعاقدية وحسابات مراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد