- beaucoup plus grande utilisation du gaz naturel pour la production d'électricité et de chaleur en cycle combiné; | UN | ■ زيادة ملموسة في استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء والحرارة بواسطة دورات مشتركة للتوليد المشترك؛ |
Parmi les mesures souhaitables, il a été question par exemple de l'utilisation de turbines à gaz à cycle combiné pour la production d'électricité et de chaleur. | UN | وأشير إلى التوربينات الغازية ذات الدورة المركبة لتوليد الكهرباء والحرارة كمثال على التدابير المرغوب فيها. |
Le gaz naturel a également été privilégié pour la cogénération d'électricité et de chaleur. | UN | كما أن الغاز الطبيعي يفضل لأنه يشارك في توليد الكهرباء والحرارة. |
Même l'introduction de lumière, de bruit et de chaleur dans des zones où il n'y en a pas peut stresser les organismes de ces zones. | UN | فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر قد يشكل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة. |
L'introduction de lumière, de bruit et de chaleur dans des zones où il n'y en n'a pas peut mettre à rude épreuve les organismes qui y vivent. | UN | فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر، قد يشكِّل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة. |
Mais mon truc préféré, c'est le mélange de vieilles pommes de terre et de chaleur tropicale. | Open Subtitles | ولكن شخصيتي المفضلة هي مزيج فريد من نوعه من البطاطا ذات األسابيع األسبوعية والحرارة االستوائية. |
Le biogaz brûle plus proprement que les combustibles fossiles, comme le pétrole et le charbon, et émet nettement moins de dioxyde de carbone par unité d'électricité et de chaleur produite. | UN | وفي الواقع، فإن الغاز الحيوي يحترق بصورة أكثر نظافة من الوقود الأحفوري مثل النفط والفحم، وتنبعث منه كميات أقل بكثير من ثاني أكسيد الكربون لكل وحدة من وحدات إنتاج الكهرباء والحرارة. |
Dans la région Asie et Pacifique, des États s'intéressent de plus en plus à la possibilité d'inclure l'électronucléaire dans leur stratégie d'approvisionnement énergétique pour la production d'électricité et de chaleur ainsi que pour le dessalement de l'eau. | UN | يتزايد الاهتمام فيما بين الدول في آسيا والمحيط الهادئ بجعل القوى النووية جزءا من استراتيجية خليط الطاقة لتوليد الكهرباء والحرارة وكذلك لتحلية المياه. |
Dans la région Asie et Pacifique, des États s'intéressent de plus en plus à la possibilité d'inclure l'électronucléaire dans leur stratégie d'approvisionnement énergétique pour la production d'électricité et de chaleur ainsi que pour le dessalement de l'eau. | UN | يتزايد الاهتمام فيما بين الدول في آسيا والمحيط الهادئ بجعل القوى النووية جزءا من استراتيجية خليط الطاقة لتوليد الكهرباء والحرارة وكذلك لتحلية المياه. |
Elles comprennent aussi les instruments utilisés pour encourager la conservation de l'énergie, comme les écotaxes, l'information des consommateurs, la gestion de l'énergie et le renforcement de l'efficacité de la production d'énergie par la cogénération d'électricité et de chaleur dans des centrales au charbon. | UN | كما تشمل تلك التدابير خيارات صون الطاقة، مثل ضرائب الطاقة، ومعلومات المستهلك، وإدارة الطاقة وتحسين كفاءة إنتاج الطاقة من خلال التوليد المشترك للكهرباء والحرارة في محطات القوى المشغلة بالفحم. |
Il leur faut beaucoup de lumière et de chaleur. | Open Subtitles | يحتاجون للكثير من الضوء والحرارة |
Ils ont besoin de pression et de chaleur. | Open Subtitles | بحاجة للضغط والحرارة |
M. Blix (Agence internationale de l'énergie atomique) (interprétation de l'anglais) : L'énergie, en particulier l'électricité, revêt une importance fondamentale pour le développement durable, et la fission nucléaire offre au monde le moyen de générer de vastes quantités d'électricité et de chaleur sans engendrer de pluie acide ni contribuer au réchauffement de la planète et sans risque d'épuisement de combustible. | UN | السيد بليكس )الوكالة الدولية للطاقة الذرية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن الطاقة، وبخاصة الكهرباء، تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة، وإن اﻹنشطار النــووي يتيح طرقــا لتوليــد كميات هائلة من الكهرباء والحرارة للعالم دون أن يسبب أمطــارا حمضيــة ودون أن يسهم في الاحترار العالمــي ودون المخاطــرة باستنفــاد الوقود. |