Dans ce processus de renouvellement et de changement constant, je sais pouvoir compter sur votre appui. | UN | وفي عملية التجديد والتغيير المستمرة هذه، أثق في أنني استطيع الاعتماد على دعمكم. |
Une atmosphère de confiance doit régner entre le Secrétariat et les États Membres. Cela faciliterait la gestion du processus de réforme et de changement. | UN | ويجب أن يسود جو من الثقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يجعل إدارة اﻹصلاح والتغيير أمرا أكثر سهولة. |
La détermination du peuple népalais et son désir de paix et de changement étaient la force motrice de ce succès. | UN | وقد كانت رغبة شعب نيبال في السلام والتغيير الالتزام بهما هما قوة الدفع وراء هذا النجاح. |
Dans le même temps, différents domaines avaient été identifiés qui offraient des possibilités d'amélioration et de changement : | UN | وفي الوقت ذاته، تم تحديد المجالات التالية باعتبارها تتيح الفرصة للتحسين والتغيير: |
Nous pensons donc être équipés pour mettre en commun notre expérience et pour mettre à disposition un jeu d'outils concrets de bonne gouvernance et de changement démocratique. | UN | وعليه، نشعر بأننا جاهزون لتشاطر خبرتنا وتوفير مجموعة أدوات جوهرية لممارسة الحكم الرشيد والتغير الديمقراطي. |
Il examine également la façon dont les forces transnationales contribuent à façonner les processus de plaidoyer et de changement au niveau national. | UN | وسيدرس البحث أيضاً دور القوى عبر الوطنية في تشكيل عمليتي الترويج للسياسات والتغيير على الصعيد الوطني. |
Fallait-il parler de continuité et de changement ou de stagnation et de progrès? Je crois que nous n'avons pas vraiment tranché. | UN | فهل ينبغي لنا أن نتحدث عن الاستمرارية والتغيير أو عن الركود والتقدم؟ وأعتقد أننا لم نحسم هذا الأمر بعد. |
Ces derniers mois, la région a été balayée par une vague de manifestations populaires et de changement politique. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي. |
Nous assistons à un processus historique de transformation et de changement au Moyen-Orient. | UN | إننا نشهد عملية تاريخية من التحول والتغيير في الشرق الأوسط. |
En acquérant de l'autonomie, ceux qui vivent dans la pauvreté deviennent de puissants agents de développement et de changement et les régimes oppressifs ne favorisent pas le développement durable. | UN | وقالت إن الأفراد المتمكنين يعتبرون عوامل قوية دافعة للتنمية والتغيير وأن الأنظمة القمعية لا تعزز التنمية المستدامة. |
Nous qui sommes les représentants des < < Peuples des Nations Unies > > , nous devons devenir une promesse d'espoir et de changement. | UN | نحن الذين نمثِّل شعوب الأمم المتحدة يجب أن نصبح وعدا يبشر بالأمل والتغيير. |
La population mondiale de jeunes, qui se chiffre à plus d'un milliard d'individus, représente une force dynamique de créativité et de changement. | UN | فشباب العالم الذين يزيد عددهم على بليون نسمة يمثلون قوى دينامية لﻹبداع والتغيير. |
La communauté internationale a reconnu l'énorme potentiel que représentaient les femmes en tant qu'agents de consensus et de changement pacifique. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بالقدرات العظيمة للمرأة كوسيطة في تحقيق توافق اﻵراء والتغيير السلمي. |
L'Institute for War and Peace Reporting (Institut de reportage de guerre et de paix) permet de s'exprimer aux personnes vivant sur la ligne de front d'un conflit ou en pleine situation de crise et de changement. | UN | يمثل معهد الإبلاغ في السلم والحرب صوت الناس في جبهات النزاعات والأزمات والتغيير. |
En cette période d'incertitude et de changement, le rôle de la communauté internationale est primordial. | UN | إن دور المجتمع الدولي حيوي في هذه المرحلة التي يكتنفها عدم اليقين والتغيير. |
1. L'évaluation au HCR est un instrument d'apprentissage, de responsabilisation et de changement. | UN | 1- التقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هو أداة للتعلم والمساءلة والتغيير في مجال التنظيم. |
En témoigne la forte proportion de dépenses qu'une entreprise manufacturière moderne consacre à la recherche—développement, à la conception des produits, aux procédés de fabrication, au contrôle de la qualité, aux modalités de gestion, à la commercialisation, et aux capacités d'investissement et de changement. | UN | وينعكس ذلك في النسبة العالية من نفقات شركات التصنيع الحديثة المكرسة للبحث والتطوير، وتصميم المنتجات، وهندسة التصنيع، ومراقبة الجودة، وروتين الإدارة، والتسويق، وقدرات الاستثمار والتغيير. |
Le Venezuela, qui approuve ces objectifs, met lui-même en oeuvre un programme de stabilisation et de changement structurel, " Action Venezuela " , destiné à promouvoir la croissance économique et la solidarité sociale. | UN | ويؤيد بلده هذه اﻷهداف، ويقوم هو نفسه بتنفيذ برنامج من أجل الاستقرار والتغيير الهيكلي يسمى بجدول أعمال فنزويلا من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتضامن الاجتماعي. |
Cela nous donne un sentiment de mouvement et de changement continus. | UN | هذا يثير فينا شعوراً بالحركة والتغير المستمرين. |
43. C'est dans ce contexte d'ouverture et de changement politique que le courant en faveur de la démocratie et du pluralisme politique souffla sur le Burundi. | UN | 43- وفي هذا السياق الذي يتسم بالانفتاح والتغير السياسي هبت على بوروندي رياح الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Ses dirigeants ont réussi à mettre en œuvre sa vision stratégique et elle bénéficie d'avantages comparatifs indiscutables en matière d'énergie et de changement climatique, grâce aux activités qu'elle mène de longue date dans ces domaines et à la présidence d'ONU-Énergie par le Directeur général. | UN | والإدارة العليا لليونيدو ناجحة في تنفيذ الرؤية الإستراتيجية للمنظمة، وتتمتع اليونيدو بمزايا لا يرقى إليها الشك في مجالات الطاقة وتغيّر المناخ، بفضل الأنشطة التي اضطلعت بها في هذه المجالات لسنين عديدة وبفضل رئاسة مديرها العام لآلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |