Il s'agit maintenant d'avoir la volonté de les mettre en oeuvre et de changer le statu quo. | UN | وما نحتاج إليه فعلا هو توفر الإرادة اللازمة لتنفيذها وتغيير الحالة الراهنة. |
Le guichet e-atm permet aussi de commander un chéquier et de changer de mot de passe. | UN | وتقدم أجهزة الصرف الآلي خدمات إضافية: طلب شيكات جديدة وتغيير كلمات السر. |
Le guichet e-atm permet aussi de commander un chéquier et de changer de mot de passe. | UN | وتقدم أجهزة الصرف الآلي E-ATM خدمات إضافية: طلب شيكات جديدة وتغيير كلمة السر. |
Le Comité s'est fondé sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom et a considéré que cette protection protégeait a fortiori contre le fait de se voir imposer un changement de nom par l'État partie. | UN | ووضعت اللجنة في اعتبارها اجتهاداتها السابقة التي رأت فيها أن الحماية المقدّمة بموجب المادة 17 تشمل الحق في اختيار الفرد لاسمه الشخصي وتغييره واعتبرت أن هذه الحماية تحمي الأشخاص من باب أولى من التعرض لتغيير أسمائهم من جانب الدولة الطرف. |
Ils pensent avoir le droit de changer les gouvernements et de remplacer la volonté générale du peuple zimbabwéen auquel la démocratie confère le droit de définir et de changer le pouvoir. | UN | ولكنهم يعتقدون أن من حقهم تغيير الحكومات، ويضعون أنفسهم في مكان شعب زمبابوي الذي أعطته الديمقراطية الحق في تحديد الأنظمة وتغييرها بإرادته الجماعية. |
Il est temps de prendre des mesures résolues en vue de mettre fin à la guerre et de changer le cours des événements pour construire la paix. | UN | ولقد آن اﻷوان لاتخاذ خطوة حازمة لوقف الحرب وتغيير مسار اﻷحداث باتجاه السلم. |
Dans différents lieux d'affectation, il est possible de se connecter et de changer le nom des acheteurs pour les ordres d'achat. | UN | :: يمكن لمواقع مختلفة دخول النظام وتغيير البائعين ضمن طلبات الشراء. |
Dans différents lieux d'affectation, il est possible de se connecter et de changer le nom des acheteurs pour les ordres d'achat. | UN | :: يمكن لمواقع مختلفة دخول النظام وتغيير البائعين ضمن طلبات الشراء. |
Ses objectifs sont de sensibiliser et de changer les attitudes à l'égard de la diversité ethnique et de promouvoir la coopération culturelle. | UN | وتتمثل أهداف المشروع في زيادة الوعي وتغيير الاتجاهات إزاء التنوع العرقي وتعزيز التعاون الثقافي. |
:: Tel que le stipule l'article 15 de la Convention, les femmes sont libres d'établir des contrats et de changer de résidence. | UN | من الناحية النظرية، تتمتع المرأة بحرية الدخول في عقود وتغيير محل الإقامة على النحو المنصوص عليه في المادة 15 من الاتفاقية. |
Il ne s'agit pas simplement de mettre un bulletin dans l'urne et de changer de gouvernement; il s'agit également de justice sociale, de responsabilisation et d'autonomisation du peuple. | UN | إنها ليست مجرد الإدلاء بأصوات وتغيير حكومات؛ فهي عدالة اجتماعية ومساءلة وتمكين للناس. |
Le fait que même les femmes mariées commencent à être infectées montre combien il est important d'éduquer les hommes et de changer leurs attitudes machistes. | UN | وتأتي حقيقة أنه حتى النساء المتزوجات قد أصبحن مصابات بهذا الوباء لتدلل على أهمية تثقيف الرجال وتغيير المواقف الذكورية في هذا الصدد. |
Le guichet e-atm permet aussi de commander un chéquier et de changer de mot de passe. | UN | وتقدم أجهزة الصرف الآلي E-ATM خدمات إضافية: طلب شيكات جديدة وتغيير كلمة السر. |
Jusqu'à ce que tu montes sur tes grands chevaux, parlant de science et de changer le futur. | Open Subtitles | حتى ظهرت أنت وتتلكم عن العلم وتغيير المستقبل |
Ce n'est pas trop difficile de planifier... le mariage du siècle et de changer la loi ? | Open Subtitles | ولكن أليس الترتيب لزواج القرن وتغيير القانون أمرا صعبا نوعا ما؟ |
Tu peux m'imaginer en train de torcher un bébé et de changer des couches ? | Open Subtitles | أتتخيلين أقوم بمسح مؤخرة طفل وتغيير الحفاضات؟ |
D'abord, on pourrait procéder ainsi dans le cadre de la répartition actuelle des rôles entre les deux sexes, mais toujours dans le but de donner aux femmes les moyens nécessaires et de changer progressivement les rôles. | UN | ويمكن أن يتم ذلك في بادئ اﻷمر في إطار الهيكل الراهن القائم على الجنسين، على أن يكون الهدف دائما تحسين قدرات المرأة وتغيير اﻷدوار القائمة على الجنسين. |
Il s'agit en l'occurrence de donner plus de pouvoirs aux syndicats, de rendre la représentation des travailleurs plus démocratique par le pluralisme syndical, d'interdire le versement obligatoire de cotisations syndicales et de changer le rythme et la nature de la transition. | UN | والهدف هو الشدّ من أزر النقابات واعتماد التعددية فيها كوسيلة لتمثيل العمال تمثيلا أكثر ديمقراطية، وإلغاء الرسوم القسرية وتغيير وتيرة المسار الانتقالي وطبيعته. |
J'ai besoin d'y retourner et de changer ça. | Open Subtitles | أريد العودة وتغييره |
Il rappelle que le Comité considère que le nom d'une personne constitue un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée d'une personne inclut la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et de changer de nom. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد أقرت بأن اسم الشخص يشكل عنصراً هاماً من هويته وأن الحماية من التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني في خصوصيات المرء يشمل الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في حق المرء في اختيار اسمه وتغييره(). |
Les mesures et les programmes que nous adoptons dans le but d'affecter et de changer les variables démographiques — telles que la taille, la croissance, la répartition et la qualité de la population — conformément aux besoins des sociétés sont les composantes essentielles des politiques démographiques. | UN | إن التدابير والبرامج التي نتوخاها بهدف التأثير في المتغيرات السكانية وتغييرها - مثل حجم السكان ونموهم وتوزيعهم ونوعيتهم - وفقا لاحتياجات المجتمعات تشكل عناصر أساسية في السياسات السكانية. |
Le seul système politique à avoir réussi est le système démocratique ouvert qui repose sur la volonté de l'homme ordinaire et sur sa sagesse de choisir le gouvernement et de changer d'idée. | UN | وكان النظام السياسي الوحيد الذي نجح، هو النظام الديمقراطي المنقح الذي يستند إلى إرادة الرجل العادي وحكمته في اختيار الحكومة وفي تغيير رأيه بصددها. |