ويكيبيديا

    "et de chercheurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والباحثين
        
    • وباحثين
        
    • والعلماء
        
    • والباحثون
        
    • والبحاثة
        
    • والبحثية العلمية
        
    • والدارسين
        
    • وباحثون
        
    Il a également été enrichi par les contributions des États Membres, d'organisations non gouvernementales, de juristes et de chercheurs. UN واستفيد أيضا في إعداده من أفكار الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء والباحثين في مجال القانون.
    Nous appuyons l'organisation d'un forum d'entreprises et d'un forum de scientifiques et de chercheurs en marge de la Conférence; UN ونؤيد تنظيم منتدى للأعمال وآخر للعلماء والباحثين على هامش المؤتمر
    Cette nouvelle donne a favorisé la multiplication des réseaux de praticiens et de chercheurs. UN وقد أفسحت هذه الاتجاهات المجال أمام إيجاد شبكات جديدة من الممارسين والباحثين.
    Le groupe d'experts internationaux serait probablement composé de scientifiques, de statisticiens et de chercheurs possédant une expérience directe de la réalisation d'évaluations de la corruption. UN ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد.
    Il conviendrait d'organiser une réunion d'experts et de chercheurs afin de faciliter l'échange d'informations et de connaissances nationales sur ce phénomène ancien. UN وينبغي عقد اجتماع للخبراء والعلماء بغية تيسير تبادل المعلومات والخبرات الوطنية فيما يتعلق بهذه الظاهرة القديمة المنشأ.
    Il est dirigé par un conseil composé de représentants des parties en présence sur le marché du travail, d'organisations de femmes et d'hommes et de chercheurs. UN ويرأس هذا المركز مجلس يتألف من ممثلي أطراف سوق العمل ومنظمات النساء والرجال والباحثين.
    Une de ces réunions a abouti à la création d'un réseau sur le microfinancement composé d'universitaires et de chercheurs dans le domaine du microfinancement. UN وتمخض أحد هذه اللقاءات عن تشكيل شبكة من الأكاديميين والباحثين في مجال التمويل الصغير.
    Il promeut aussi un partenariat méditerranéen à long terme et l'échange d'étudiants et de chercheurs. UN ويروِّج المشروع أيضاً لإقامة شراكة متوسطية طويلة الأجل وتبادُل الطلاب والباحثين في هذا الصَّدد.
    Ces accords se sont accompagnés de nombreux échanges d'étudiants et de chercheurs entre les universités concernées. UN واقترنت هذه الاتفاقات بعمليات عديدة لتبادل الطلاب والباحثين بين الجامعات المعنية.
    Le porte-parole a animé des réunions d'information générale à l'intention de journalistes et de chercheurs. Dépliants et affiches UN وقدم المتحدث الرسمي أو يسر تقديم إحاطات بمعلومات أساسية إلى الصحافيين والباحثين
    Ils prévoient l'échange d'experts et de chercheurs postuniversitaires, l'accès aux universités, l'octroi de bourses d'études et de spécialisation, l'organisation d'expositions et de manifestations culturelles. UN وهي تتوخى تبادل الخبرات والباحثين من خريجي الجامعات، ومنح المنح الدراسية ومنح التخصص، وتنظيم المعارض والتظاهرات الثقافية.
    On accorde également une attention particulière à la formation d'une nouvelle génération de constructeurs de systèmes spatiaux et de chercheurs dans les principaux centres scientifiques à Kiev, à Kharkov et à Dnepropetrovsk. UN وتولى أيضا عناية خاصة للتدريب المهني لجيل جديد من المصممين والباحثين في نظم الفضاء في المراكز التعليمية الرائدة الواقعة في كييف وخركوف ودنيبروبيتروفسك.
    La production multimédia est le résultat de mois de collaboration entre des centaines d'écrivains, d'artistes et de chercheurs, ainsi que de la contribution apportée par des milliers d'habitants de villages et de villes. UN وهذا الجهد المتعدد الوسائط هو نتيجة شهور من التعاون فيما بين المئات من الكتاب والفنانين والباحثين ومدخلات مقدمة من آلاف الناس في القرى والمدن.
    Le Comité recommande à nouveau à l’Administration d’adopter une approche pragmatique visant à assurer une participation adéquate de consultants et de chercheurs de pays en développement. UN ويكرر المجلس قوله بضرورة اعتماد اﻹدارة نهجا يتوخى النتائج لتحقيق تمثيل ملائم للخبراء الاستشاريين والباحثين من البلدان النامية.
    Il est difficile de comprendre pourquoi 80 % des consultants recrutés au Siège viennent de 12 pays avancés et pourquoi l'on ne fait rien pour attirer davantage de candidats et de chercheurs des pays en développement. UN وصرح بأن من غير المقبول أن ينتمي ٨٠ في المائة من الخبراء الاستشاريين العاملين في المقر إلى ١٢ بلدا متقدما وأنه لم تتخذ خطوات لاجتذاب المزيد من المرشحين والباحثين من البلدان النامية.
    La bibliothèque a répondu à 2 973 demandes de renseignements émanant du personnel, de coordonnateurs nationaux et de chercheurs de l'extérieur. UN وقد عالجت المكتبة 973 2 طلباً للمعلومات وردت من موظفين ومراكز تنسيق وطنية وباحثين خارجيين.
    Des équipes composées de fonctionnaires de la CNUCED, de personnel et de chercheurs sud-africains et d'experts internationaux travaillant en qualité de consultants doivent être constituées pour mener à bien les diverses activités envisagées. UN وسيتم انشاء أفرقة مشاريع تتألف من موظفين من اﻷونكتاد، وموظفين وباحثين من جنوب افريقيا، وخبراء دوليين بصفة مستشارين، من أجل تنفيذ مختلف اﻷنشطة التي ترد ضمن المشروع.
    Le plan visait à répondre à la nécessité souvent exprimée d'associer un plus grand nombre d'universitaires et de chercheurs japonais aux programmes internationaux de recherche et de formation de l'Université. UN وكانت تلك الخطة تسعى الى معالجة الضرورة التي أعرب عنها كثيرا والتي تتمثل في اشراك عدد أكبر من الدارسين والعلماء اليابانيين في البرامج الدولية للبحث والتدريب التابعة للجامعة.
    À cet égard, les apports d'experts et de chercheurs devraient être pris en compte de manière plus systématique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إتاحة المجال بانتظام أكبر لكي يقدم الخبراء والباحثون مساهماتهم.
    L'initiative pour les partenariats universitaires du Programme des Nations Unies pour les établissements humains contribue à combler le fossé entre la recherche et la pratique s'agissant des villes et du développement urbain par le biais d'un réseau de partenaires universitaires et de chercheurs. UN كما تساعد مبادرةُ الجامعة الشريكة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في جَسر الهوة بين البحث والممارسة في ما يتصل بالمدن والتوسع العمراني من خلال شبكة من الشركاء الأكاديميين والبحاثة.
    Par ailleurs, les services iraquiens compétents ont constitué des équipes spécialisées de médecins et de chercheurs qu'elles ont chargées d'effectuer des recherches sur le terrain et dans les hôpitaux en vue de déterminer les effets sur la santé de l'homme des armes radioactives utilisées par les forces de la coalition. UN كما أن السلطات العراقية المختصة شكلت فرقاً متخصصة من المؤسسات الطبية والبحثية العلمية اﻷخرى ﻹجراء بحوث ومسوحات طبية وعلمية ميدانية وسريرية لاستقصاء اﻵثار الناجمة عن استخدام اﻷسلحة الاشعاعية من قبل قوات التحالف في الحرب ضد العراق على صحة اﻹنسان.
    L'Université se compose du Centre de l'UNU sis à Tokyo, de plusieurs centres de recherche et de formation, de programmes de recherche ainsi que de réseaux d'institutions associées et d'institutions de collaboration et de chercheurs. UN تتكون الجامعة من مركز جامعة الأمم المتحدة في طوكيو، والعديد من مراكز وبرامج البحث والتدريب، وشبكة من المؤسسات والدارسين والمنتسبين إليها والمتعاونين معها.
    Ont également participé au Colloque une centaine d'observateurs — représentants d'organismes donateurs, représentants d'organismes des Nations Unies et de chercheurs, ainsi que des représentants de gouvernements. UN وحضر الحلقة الدراسية أيضا نحو ١٠٠ مراقب، من بينهم ممثلون عن الوكالات المانحة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة وباحثون وكذلك ممثلون عن الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد