ويكيبيديا

    "et de citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمواطنين
        
    • ومواطنين
        
    Parmi eux se trouvent d'innombrables veuves et orphelins, des fonctionnaires et de citoyens tombés dans le combat contre la drogue. UN ومنهم العديدون من أرامل وأيتــام المسؤولين والمواطنين الشرفاء الذين لقوا حتفهم فــي الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    L'administration américaine a entrepris des actions irrationnelles de traque d'organismes gouvernementaux, de sociétés, de banques et de citoyens de pays tiers, allant jusqu'à bloquer des sites Internet en rapport avec notre pays. UN وفي إطار تصعيد هذا الحصار، اتُخذت إجراءات خرقاء للتعرض للكيانات الحكومية والشركات والمؤسسات المصرفية والمواطنين التابعين لبلدان ثالثة، ووصل الأمر إلى حد إغلاق مواقع على الإنترنت تربطها أيّ صلة بكوبا.
    Nous serions reconnaissants au Gouvernement de la République de Croatie de manifester les mêmes dispositions en ce qui concerne les camps de détention de prisonniers de guerre et de citoyens de nationalité serbe existant sur le territoire de la République de Croatie. UN وسيكون من دواعي التقدير لو تظهر حكومة جمهورية كرواتيا مثل هذا الاستعداد فيما يتعلق بمعسكرات أسرى الحرب والمواطنين الذين يتمتعون بالجنسية الصربية ويعيشون في أراضي جمهورية كرواتيا.
    On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. UN ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين.
    Nous devons donner à ceux qui ont été marqués par le conflit la possibilité de mener des vies productives et de reprendre leur rôle de voisins et de citoyens actifs. UN ويجب علينا تمكين أولئك المتضررين بالصراع من العيش في حياة مثمرة، واستئناف دورهم كجيران ومواطنين متتجين.
    La vaste majorité des personnes âgées apportent des contributions vitales à leur société, à leur famille et à leur communauté en qualité de travailleurs, de dispensateurs de soins, de bénévoles, de mentors et de citoyens actifs. UN وتقدم الغالبية الكبرى من كبار السن إسهامات حيوية إلى مجتمعاتهم وأسرهم وجماعاتهم بوصفهم عاملين ومقدمي رعاية ومتطوعين ومدربين ومواطنين عاملين.
    Nous les préparons à relever le défi d'une économie mondiale et à devenir la prochaine génération de leaders nationaux et internationaux, de parents et de citoyens. UN ونحن بهذا نعمل على تطوير قوة العمل اللازمة لمواجهة تحديات الاقتصاد العالمي، وإخراج الجيل المقبل مـــن الزعماء واﻵباء والمواطنين على الصعيدين الوطـــني والدولي.
    L'assistance sociale est financée par le budget de l'État et les budgets des circonscriptions locales, ainsi que par des contributions volontaires d'entreprises, d'institutions, d'organisations et de citoyens. UN وتسدد تكاليف المساعدة الاجتماعية من ميزانية الجمهورية ومن الميزانيات المحلية، فضلاً عن تبرعات الشركات والمؤسسات والمنظمات والمواطنين.
    Des dizaines de milliers d'opposants politiques et de citoyens ordinaires ont fait l'objet d'arrestations arbitraires, d'incarcérations, d'exécutions sommaires, de torture - elles ont été battues et brûlées, elles ont subi des chocs électriques, elles ont été affamées, mutilées et violées. UN فقد تعرض عشرات الآلاف من المعارضين السياسيين والمواطنين العاديين للاعتقال التعسفي والسجن، والإعدام بلا محاكمة، والتعذيب عن طريق الضرب والكي والصدمات الكهربائية والتجويع والتشويه والاغتصاب.
    Il a également pris des mesures, en coordination avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et avec l'aide d'organisations humanitaires locales et de citoyens concernés, pour fournir une aide humanitaire, comprenant logement, alimentation, vêtements et formation scolaire et professionnelle aux Haïtiens ayant cherché refuge dans le pays. UN واتخذت أيضا تدابير، بالتنسيق مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبمساعدة مقدمة من المنظمات الانسانية المحلية والمواطنين المهتمين، لتقديم مساعدة إنسانية، تشمل المأوى والغذاء والملبس والتدريب اﻷكاديمي والمهني، ﻷهالي هايتي الذين سعوا الى اللجوء داخل البلد.
    192. Le gouvernement a également déclaré que des " mesures de coercition " étaient appliquées de manière très sélective et conformément à la loi, et en règle générale seulement lorsque la protection de la vie d'agents de police et de citoyens et de leurs biens ne pouvaient pas être assurés d'une autre manière. UN ٢٩١- وذكرت الحكومة أيضاً أن " التدابير القسرية " تطبق بشكل انتقائي للغاية، وطبقا للقانون وفقط حينما لا يكون هناك سبيل آخر لضمان حماية أرواح ضباط الشرطة والمواطنين وممتلكاتهم.
    L'application extraterritoriale des lois des États-Unis et la traque des intérêts légitimes d'entreprises et de citoyens de pays tiers - de pays représentés à cette Assemblée - est un sujet qui concerne tous les États ici rassemblés. UN فالتطبيق خارج النطاق القومي للقوانين الأمريكية واضطهاد المصالح ا لشرعية للشركات والمواطنين من البلدان الثالثة - وهي بلدان ممثلة هنا في هذه الجمعية - هو موضوع يقلق جميع الدول المجتمعة هنا.
    653. Le Comité s'alarme des informations faisant état de l'implication d'agents de voyages et de citoyens danois dans le tourisme pédophile. UN 653- ويساور اللجنة القلق بشأن ما ورد من تقارير عن تورط عدد من موظفي شركات السياحة الدانمركيين والمواطنين الدانمركيين في السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Les médias ont apporté un appui d'information technologique puissant à cette entreprise, si bien que près de 4 millions d'enseignants, d'étudiants, de parents et de citoyens ont dit < < oui > > aux enfants. UN ووفرت وسائل الإعلام دعما إعلاميا متينا لهذا المسعى. وكانت النتيجة أن ما يناهز 4 ملايين من المعلمين والتلاميذ والوالدين والمواطنين قالوا " نعم " من أجل الطفل.
    Conformément aux dispositions de l'article 56 de la loi organique sur la participation citoyenne, les assemblées locales citoyennes sont des espaces de délibération qui se composent de citoyennes et de citoyens, et ce, afin de renforcer leurs capacités collectives de dialogue avec les autorités pour qu'ils puissent alors exercer une influence sur la gestion publique. UN تنص المادة 56 من القانون الأساسي لمشاركة المواطنين على أن الجمعيات المحلية للمواطنين هي ساحات للنقاش العام تتألف من المواطنات والمواطنين لتعزيز قدراتهم الجماعية على التحاور مع السلطات، ومن ثم التأثير في إدارة الشأن العام.
    Je fais appel à la loi permettant la saisie de propriété pendant la guerre, sachant qu'elle s'applique uniquement à la propriété de gouvernements et de citoyens de pays belliqueux, mais le Sud n'est pas un pays. Open Subtitles استخدم القانون للسماح لي بالاستيلاء على الممتلكات في الحرب مع العلم أنه يطبق فقط على الممتلكات الحكومية ومواطنين الدول المتحاربة
    38. La protection des droits nationaux des minorités relève de la compétence d'une commission spéciale permanente du Sabor composée de représentants et de citoyens délégués de différentes nationalités. UN ٨٣- وحماية الحقوق القومية لﻷقليات تدخل في اختصاص لجنة خاصة دائمة تابعة للسابور ومؤلفة من نواب ومواطنين مفوضين من القوميات المختلفة.
    10. En procédant à son enquête, la Commission a entendu le témoignage de 29 membres d'ONUSOM II, dont certains avaient déjà quitté la région de la Mission, et de citoyens somalis. UN ١٠ - وخلال اجراء اللجنة لتحقيقاتها، استمعت الى شهادات ٢٩ مسؤولا من مسؤولي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من بينهم بعض الذين غادروا منطقة البعثة فعلا، ومواطنين صوماليين.
    27. Les enfants entrent dans le système éducatif à un âge où ils sont très influençables et les idées, les valeurs et les attitudes auxquelles ils sont exposés par le biais du système éducatif déterminent dans une grande mesure le type d'adultes et de citoyens qu'ils deviendront. UN 27- ويلتحق الأطفال بالتعليم في سن يكونون فيها سريعي التأثر، وستساهم الأفكار والقيم والمواقف التي تُفرض عليهم عن طريق نظام التعليم إلى حد بعيد في تشكيل نوعيتهم كأشخاص كبارٍ ومواطنين في المستقبل.
    c) L'Accord entre le Gouvernement tadjik et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à l'emploi de ressortissants tadjiks en Fédération de Russie et de citoyens de la Fédération de Russie au Tadjikistan, et à la protection de leurs droits (2004). UN (ج) الاتفاق بين حكومة طاجيكستان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن استخدام مواطنين طاجيكيين في الاتحاد الروسي ومواطنين من الاتحاد الروسي في طاجيكستان وحماية حقوقهم، في عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد