ويكيبيديا

    "et de civilisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحضارات
        
    • وحضارات
        
    C'est un objectif partagé par des pays de continents divers ainsi que de cultures et de civilisations diverses qui forment l'ONU. UN إنه هدف تتشاطره البلدان من جميع القارات والثقافات والحضارات التي تشكل معا الأمم المتحدة.
    Au cours des millénaires, l'humanité a développé une richesse de cultures et de civilisations. UN لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات.
    Par-dessus tout, nous avons l'obligation pressante de garantir qu'il n'y a pas de fossé entre les peuples de cultures et de civilisations différentes. UN وفي المقام الأول، يقع على عاتقنا التزام عاجل بضمان ألا تكون هناك فجوة تفصل بين الشعوب ذات الثقافات والحضارات المختلفة.
    C'est un lieu de rencontre de cultures et de civilisations, d'industrie et de commerce présentant une importance fondamentale et la France a traditionnellement assuré une présence près de nos propres positions océaniques. UN فهذا الحوض منطقة التقاء ثقافات وحضارات وصناعات وتجارات ذات أهمية أساسية، كما أنها منطقة احتل فيها الوجود الفرنسي، تقليدياً، موقعاً قريباً من مواقعنا البحرية الخاصة.
    En tant que voix de l'Organisation, se fondant sur le principe du multilatéralisme, le Département tient compte des opinions de différents groupes du fait qu'il doit refléter une variété de cultures et de civilisations d'une manière qui sert les intérêts communs de l'humanité et promeut les valeurs humaines. UN 20 - وأضاف قائلاً إن الإدارة، بصفتها صوت الأمم المتحدة، تضع في الاعتبار آراء شتى المجموعات على أساس إعمال مبدأ التعدد اللغوي، حيث إنه يتوقع أن تعبر هذه الآراء عن ثقافات وحضارات متنوعة بطريقة تحقق المصالح المشتركة للبشرية وتعزز القيم الإنسانية.
    Historiquement, le territoire du Kazakhstan est le point de rencontre de religions et de civilisations variées. UN وتاريخياً، كانت أراضي كازاخستان مكان تلاق لمجموعة من الديانات والحضارات المختلفة.
    Que doit-on faire ? La dénégation de l’un ou de l’autre aspect précité revient à nier l’évidence : ni les différentes formes de cultures et de civilisations, ni leurs mouvements perpétuels et leur influence réciproque ne peuvent être niés. UN فماذا نحن فاعلون؟ إن إنكار جانب أو آخر من الجانبين المذكورين أعلاه يعني إنكار ما هو بديهي: إذ لا يمكن إنكار اﻷشكال المختلفة للثقافات والحضارات ولا حركتها المستمرة ولا نفوذها المتبادل.
    Le moment est venu d'institutionnaliser le dialogue entre les peuples de cultures et de civilisations différentes si nous voulons promouvoir la cause de la paix et de la justice. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    L'initiative du Roi d'Arabie saoudite visant à promouvoir le dialogue entre les adeptes de religions et de civilisations différentes constitue un autre exemple de l'attachement de l'Arabie saoudite à la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de l'esprit de tolérance parmi tous les peuples. UN وتُعد مبادرة العاهل السعودي المتعلقة بتعزيز الحوار بين أتباع مختلف الديانات والحضارات مثالاً آخر على التزام المملكة بتعزيز السلم والأمن الدوليين وروح التسامح بين الشعوب.
    Il faut aussi renforcer la coopération internationale sur les plans culturel et social afin de promouvoir la diversité ethnique, le respect des caractéristiques économiques, culturelles et politiques propres à chaque pays et la coexistence pacifique de cultures et de civilisations différentes. UN وإن من الضروري أيضاً تعزيز التعاون الثقافي والاجتماعي الدولي بغية تعزيز التنوع الإثني، واحترام الخصائص الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلدان، والتعايش السلمي للثقافات والحضارات المختلفة.
    Le Rapporteur spécial a estimé, sur la base d'une analyse chronologique, que la crise des caricatures danoises ne pouvait pas faire l'objet d'une lecture de conflit de religions et de civilisations. UN ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات.
    Pouvoir servir mon pays en le représentant dans autant de pays que possible et pouvoir connaître autant de cultures et de civilisations que possible Expérience professionnelle UN أن أتمكن من العمل في أعلى منصب دبلوماسي لأمثل بلدي في أكبر عدد ممكن من البلدان وللتعرف على أكبر عدد ممكن من الثقافات والحضارات
    Une variété de cultures et de civilisations ont influencé la formation de l'ethnie ouzbèke qui a des racines turques et constitue une nation titoule. UN 23 - إن تكوين الروح الأوزبكية، التي لها أصول تركية وهي أمة تحمل لقب شرف، تأثر بمختلف الثقافات والحضارات.
    Le Mali est aussi une terre de vieilles traditions et de civilisations dont la combinaison et l'harmonie ont fortement contribué à son rayonnement socioculturel. UN ومالي هي أرض التقاليد والحضارات القديمة التي ساهم الاختلاط والوئام فيها إسهاماً كبيراً في تأثيرنا الاجتماعي - الثقافي.
    - Aménagement de conditions favorables à la coexistence de religions, de cultures et de civilisations différentes, privilégiant une meilleure compréhension et un plus grand respect entre elles, et considérant en particulier que le terrorisme ne saurait être rattaché à une religion ou à un groupe ethnique particuliers. UN - تهيئة الظروف المواتية للتعايش فيما بين مختلف الأديان والثقافات والحضارات مع التأكيد على زيادة التفاهم والاحترام فيما بينها، وخاصة في القول بأن الإرهاب لا يمكن أن يكون خاصية يوسم بها دين بعينه أو جماعة عرقية بعينها.
    Le Gouvernement marocain a organisé en août une conférence sur la jeunesse, à laquelle ont participé les représentants de religions, de cultures et de civilisations très divers. UN 10 - وحكومة المغرب قد نظمت، في شهر آب/ أغسطس، مؤتمرا بشأن الشباب، حيث شاركت فيه مجموعة شديدة التباين من ممثلي الأديان والثقافات والحضارات.
    Premièrement, nous créerons un conseil sur l'éducation morale des enfants, comprenant des personnes de foi, des éducateurs et d'autres pour agir en coopération avec les Nations Unies, en vue d'aider les enfants à promouvoir les valeurs morales, la foi divine et l'estime pour les peuples de religions et de civilisations différentes. UN أولا، سننشئ مجلسا لتعليم الأخلاق العالمية المتعلقة بالطفل، وسيتألف من رجال الدين والتربية والتعليم وغيرهم، كي يعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لمساعدة الأطفال على تكوين القيم الأخلاقية والإيمان بالروح المقدسة والاحترام للبشر من مختلف الأديان والحضارات.
    Outre qu'elle est la patrie de trois principales religions monothéistes (chrétienté, judaïsme et islam) et du fait de sa situation stratégique entre trois continents, la région a été le berceau de cultures et de civilisations qui se sont réparties entre les nations. UN وبالإضافة إلى أن المنطقة مهد للديانات السماوية الرئيسية الثلاث (المسيحية واليهودية والإسلام) وبسبب موقعها الاستراتيجي بين ثلاث قارات، فقد شكلت مسرحا لميلاد ثقافات وحضارات انتشرت بين الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد